Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода В равной степени

Примеры в контексте "Equally - В равной степени"

Примеры: Equally - В равной степени
The Committee recommends that economic and social developments and policies affecting the achievement of the objectives of previous development decades should be reviewed not only for the developing countries, but equally for the developed countries and for the international economic system generally. Комитет рекомендует рассмотреть экономические и социальные события и политику, оказавшие воздействие на достижение целей предыдущих десятилетий развития, применительно не только к развивающимся странам, но и, в равной степени, к развитым странам, а также к международной экономической системе в целом.
Mr. LINDQVIST (Sweden), agreeing that political integration of minorities was equally important, observed that the longer an immigrant or a member of a minority stayed in Sweden, the higher the degree of participation in public life. Г-н ЛИНДКВИСТ (Швеция), соглашаясь, что политическая интеграция меньшинств в равной степени является важной, отмечает, что чем дольше иммигрант или представитель меньшинства остается в Швеции, тем больше степень его участия в общественной жизни.
It is equally necessary to strengthen the Organization's primary instrument in this field, the Economic and Social Council, which should become a real council for human development, with authority and ability to act comparable to the Security Council's. В равной степени необходимо укрепить главный инструмент Организации в этой области - Экономический и Социальный Совет, - который должен стать действительно советом человеческого развития, располагающим полномочиями и возможностями к действию, сопоставимыми с теми, что имеются у Совета Безопасности.
The picture is equally gloomy for non-oil exporters, who depend largely on export earnings from agricultural commodities, such as cocoa, coffee, cotton and groundnuts, whose prices have also sharply fallen. Для стран, не являющихся экспортерами нефти и в значительной степени зависящих от поступлений от экспорта сельскохозяйственных товаров, таких, как какао-бобы, кофе, хлопок и арахис, цены на которые также резко упали, перспективы в равной степени неблагоприятны.
We are also confident that this consensus can be extended to other resolutions on the Middle East, given the legitimate positions and equally legitimate claims of the members of the League. Мы также убеждены в том, что этот консенсус может быть распространен и на другие резолюции по Ближнему Востоку с учетом законных позиций и в равной степени законных требований государств - членов Лиги.
One conclusion, therefore, is for countries to be cautious about removing capital controls when they have not yet reached the relevant "safety" thresholds, but equally to stress the sizable net benefits for countries that exceed the thresholds. Поэтому один вывод состоит в том, что страны должны быть осторожными с ослаблением средств управления капиталом, если они еще не достигли существенных порогов "безопасности", но в равной степени необходимо подчеркнуть значительную чистую прибыль для тех стран, которые превосходят пороги.
It is equally intended to extend both to rules having a particular application, whether to a given region or a specified activity, and to rules which are universal or general in scope. В равной степени она предназначена для охвата как норм, имеющих конкретное применение - т.е. в данном регионе или конкретной области деятельности, - так и норм, имеющих универсальный или всеобщий характер.
We are equally encouraged by the continued support of the IPU for the universal ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the withdrawal of reservations thereto. Нас в равной степени обнадеживает и то обстоятельство, что МС по-прежнему оказывает поддержку усилиям по обеспечению всеобщей ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и отмены всех оговорок, ограничивающих ее действие.
The Special Representative was very impressed with the commitment and dedication of the HRFOR staff and, equally, with the substantial presence and involvement invested by several Governments, agencies and non-governmental organizations in providing assistance to Rwanda in the field of human rights. Специальный представитель хотел бы отметить, что его весьма впечатляли усердие и эффективность работы сотрудников ПОПЧР и в равной степени активное присутствие и участие некоторых правительств, учреждений и неправительственных организаций в деятельности по оказанию Руанде содействия в области прав человека.
With respect to proposed revisions of procurement regulations, the comments of the Committee on UNDP proposed revisions, in paragraphs 3-4 above, are equally applicable to the UNFPA proposal. Что касается предлагаемых поправок к положениям о закупках, то замечания, высказанные Комитетом в пунктах 3-4 выше в отношении предлагаемых поправок к Финансовым положениям ПРООН, в равной степени применимы и к предложению ЮНФПА.
Jordan equally underlined the right of all States in the region to live in peace within secure and internationally recognized borders and further adopted the resolution sponsored by Pakistan concerning universal realization of the right of peoples to self-determination. Иордания в равной степени уважает право всех государств в регионе жить в мире в пределах безопасных и международно признанных границ и также приняла резолюцию, соавтором которой выступил Пакистан, в отношении всеобщего осуществления права народов на самоопределение.
The same confusion was equally apparent in the State practice concerning the system of objections and acceptances to impermissible reservations, while there was an urgent need to ascertain the conditions under which a State could make reservations with purported legal effects and become a party to the treaty. Эта же путаница в равной степени очевидна в практике государств, связанной с системой возражений в отношении недопустимых оговорок и их признания, в то же время существует насущная потребность установить условия, при которых государство может делать оговорки с планируемым правовым воздействием и становиться участником договора.
The requirement of damage as a prerequisite to a breach could arise equally in a strictly bilateral context, as it did in the Rainbow Warrior arbitration; Требование об ущербе в качестве одного из предварительных условий в отношении нарушения может в равной степени возникать в строго двустороннем контексте, о чем свидетельствует арбитражное разбирательство по делу "Рейнбоу уорриор";
Human rights treaties, equally applicable to women and men, set out a series of rights that are critical in the protection of women from violence. В договорах о правах человека, в равной степени применимых к женщинам и мужчинам, излагается комплекс прав, критически важных для защиты женщин от насилия
However, standard and recommended measures for rolling stock and operations for new tunnels listed in Chapter C should, whenever possible, be equally relevant when considering measures aimed at improving the safety level in the existing tunnels. Однако стандартные и рекомендуемые меры в отношении подвижного состава и эксплуатации новых туннелей, перечисленные в главе С, должны, по мере возможности, в равной степени учитываться при изучении мер, направленных на повышение уровня безопасности существующих туннелей.
a number of sellers who are 'equally' capable of providing the product or service on time, within specification and with any necessary support наличие продавцов, которые являются "в равной степени" способными предоставлять продукты или услуги вовремя в соответствии с заданной спецификацией и при обеспечении любой необходимой поддержки;
The exclusivity of the controlling party's exercise of the right of control should be made equally clear in draft articles 54 and 55; and в проектах статей 54 и 55 следует в равной степени четко указать на исключительный характер осуществления права распоряжения грузом только распоряжающейся стороной; и
It believed, however, that it was equally important for the Committee to complete its work by 10 December 2004, the deadline set by the General Committee. Вместе с тем он считает, что в равной степени важно, чтобы Комитет завершил свою работу к 10 декабря 2004 года - предельному сроку, установленному Генеральным комитетом.
It would be a grave mistake to allow this essentially political manoeuvre to undermine the prospects for progress on the ground, and it would be equally dangerous for the Assembly's actions to be viewed as rewarding such a misguided and politically motivated recourse to the Court. Мы совершим большую ошибку, если позволим этим по сути политическим манипуляциям подорвать перспективы прогресса на местах, и Ассамблее следует в равной степени опасаться, что ее действия будут истолковываться как поощрение такого необоснованного и политически мотивированного обращения в Суд.
The community interactions during the report compilation revealed that the right to enter into marriage and find a family is not always equally exercised by men and women especially because of the potentially polygamous nature of most marriage unions. В ходе опросов членов общин при составлении доклада выяснилось, что мужчины и женщины не всегда в равной степени пользуются правом на вступление в брак и создание семьи, главным образом по той причине, что большинство брачных союзов носят полигамный характер.
However, most of the piecemeal improvements to the Convention that many of us including Australia would be happy to see, would be equally attainable, in effect, by continuing to refine the way we interpret and apply the Convention. Однако, большинство отдельных конструктивных изменений, которые многие из нас, включая Австралию, считают целесообразным внести в Конвенцию, можно в равной степени обеспечить, просто продолжая совершенствовать те методы, которые мы используем при толковании и применении Конвенции.
The Barbados delegation worked assiduously to raise a number of key issues within the WCAR forum, focusing equally on the recognition historical injustices and the progressive methods necessary to counteract the negative effects of those injustices. Делегация Барбадоса прилагала активные усилия для того, чтобы поднять на ВКПР целый ряд ключевых вопросов, в равной степени касающихся признания исторической несправедливости и прогрессивных методов, необходимых для противодействия негативным последствиям такой несправедливости.
On another issue, we feel it would be equally relevant for the Secretary-General, in addition to his annual mine action report to the General Assembly, to incorporate this item in his reports on general peacekeeping operations activities. Мы также считаем в равной степени целесообразным, чтобы Генеральный секретарь в дополнение к своему ежегодному докладу Генеральной Ассамблее о деятельности по разминированию включил этот вопрос в свои доклады об общей деятельности в рамках операций по поддержанию мира.
Inter-ministerial initiatives aimed at promoting mutual respect between boys and girls, improving equally their school and professional orientation, and developing women's access to scientific sectors of activities; Межведомственные инициативы, направленные на поощрение взаимного уважения между мальчиками и девочками, улучшение в равной степени их учебной и профессиональной ориентации и расширение доступа женщин к научным секторам деятельности;
The valid points raised in the preceding paragraph apply by and large equally to all organizations in terms of procurement of goods, works and services, and where procurement performance can be dependent on support services provided by other internal or external units. Ценные замечания, приведенные в предыдущем пункте, в основном в равной степени касаются всех организаций с точки зрения закупок товаров, работ и услуг и в тех случаях, когда результативность закупочной деятельности может зависеть от вспомогательных услуг, предоставляемых другими внутренними или внешними подразделениями.