Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода В равной степени

Примеры в контексте "Equally - В равной степени"

Примеры: Equally - В равной степени
The masculine language in the Constitution had been inherited from the British legal tradition, but the laws of the country made it clear that words in written law applied equally to male and female persons. Использование в Конституции грамматических форм мужского рода является наследием британской правовой традиции, однако из положений национального законодательства четко следует, что записанные в нем положения в равной степени относятся как к мужчинам, так и к женщинам.
We should not pretend that all States and all issues pertinent to the work of the Committee are equally relevant; they are not. Мы не считаем, что все государства и все вопросы, касающиеся деятельности Комитета, важны в равной степени; это не так.
My Government is equally gravely concerned over the outright attempts under way to undermine the United Nations system and the achievements that humankind has incrementally accomplished over a very long period of time to institutionalize the rule of law at the international level. Мое правительство в равной степени обеспокоено предпринимаемыми в настоящее время явными попытками подорвать систему Организации Объединенных Наций и те достижения, которых человечество постепенно добивалось в течение очень долгого времени, в плане институционального закрепления верховенства права на международном уровне.
He hoped that, in its deliberations, the Committee would focus equally on the social, as well as the macroeconomic, aspects of the debt problem. Он надеется на то, что в ходе обсуждений Комитет будет уделять внимание в равной степени как социальным, так и макроэкономическим аспектам проблемы задолженности.
It is equally critical that the withdrawal be accompanied by the dismantling of all of the outpost settlements and the cessation of the settlement activities, which contravene international law. В равной степени важно, чтобы вывод сопровождался ликвидацией всех аванпостов и прекращением деятельности по строительству поселений, противоречащей положениям международного права.
While portions of the Amended Mines Protocol do apply equally to MOTAPM, key provisions of the Amended Mines Protocol do not apply to MOTAPM. Хотя части пересмотренного минного Протокола в равной степени применяются и к НППМ, к НППМ все же не применяются ключевые положения пересмотренного минного Протокола.
These rights were recognized equally to all children of Canadian citizens where one child had received instruction at the primary or secondary level in French or English in Canada. Это право в равной степени признается для всех детей канадских граждан, когда один ребенок получил образование на начальном или среднем уровне на английском или французском языке в Канаде.
However, the Committee is concerned at the fact, acknowledged by the State party, that the relatively high standard of health is not shared equally by all Canadians. Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу того факта, признаваемого самим государством-участником, что относительно высокий уровень состояния здоровья не присущ в равной степени всем канадцам.
In those circumstances, much of the capacity-building and training that have been part of the global effort to combat transnational organized crime could prove to be equally useful and relevant in the fight against terrorism. В этих обстоятельствах значительная часть работы по созданию потенциала и подготовке кадров в рамках глобальных усилий по борьбе с транснациональной организованной преступностью может оказаться в равной степени полезной и уместной для борьбы с терроризмом.
Moreover, it is equally important to staff the central authorities with practitioners who are legally trained and have developed institutional expertise and continuity in the related practice, as well as to ensure the dissemination of up-to-date information for them. Кроме того, в равной степени важно укомплектовать центральные органы штатом оперативных сотрудников, имеющих юридическую подготовку и обладающих специальными знаниями и опытом организационной работы в данной области, а также обеспечить предоставление им актуальной информации.
Other negotiating groups, whose support was equally vital to the granting of the extension, stood by us and did not let us down. Другие группы, участвовавшие в переговорах, поддержка которых была в равной степени необходима для обеспечения продления срока, поддержали и не подвели нас.
The Special Rapporteur on the situation of the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples is an equally important actor for accountability in the human rights area. В равной степени важной фигурой, обеспечивающей подотчетность в сфере прав человека, является Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов.
Good and effective solutions in this area require the support of those who are to implement them, and, most importantly, rules must apply to everyone equally, based on a level playing field. Правильные и действенные решения в этой области требуют поддержки тех, кто должен их осуществлять, и, что еще важнее, правила должны применяться в равной степени ко всем в соответствии с принципом равноправия.
The issues listed above for the Commission session are equally applicable in a review of the functioning of the eight sectoral committees, the regional institutions and their governing councils, and other bodies under the conference structure. Перечисленные выше вопросы для сессии Комиссии в равной степени применимы в обзоре функционирования восьми секторальных комитетов, региональных учреждений и их советов управляющих и других органов в рамках конференционной структуры.
It is equally concerned that Juan Quispe, a 38-year-old Bolivian, was shot to death on 9 December 2010 during a violent confrontation between citizens from neighbouring districts and occupants at the Parque Iberoamericano. Комитет в равной степени обеспокоен тем, что 38-летний боливиец Хуан Киспе был застрелен 9 декабря 2010 года в ходе столкновения с применением насилия между жителями соседних районов и лицами, обосновавшимися в Иберо-американском парке.
It was equally important to ensure that the disclosed content of internal audit reports could not be used for unnecessary politicization of questions related to the country activities of the programmes and funds. В равной степени важно обеспечить, чтобы раскрытое содержание отчетов о внутренней ревизии не использовалось для необязательной политизации вопросов, связанных с деятельностью программ и фондов в странах.
Gender mainstreaming in public administration, with the involvement of all levels of public agencies, can upgrade the services provided to citizens and equally orient them to men and women. В сфере государственного управления эти усилия, осуществляемые при участии органов всех уровней, могут способствовать повышению качества обслуживания граждан - как мужчин, так и женщин в равной степени.
The author claims that in the present case, the Plovdiv courts neglected the long-lasting emotional, psychological, economic and physical violence suffered by her and falsely concluded that both parties were equally responsible for their conflicts. Автор утверждает, что в связи с настоящим делом суды Пловдива игнорировали многолетнее эмоциональное, психологическое, экономическое и физическое насилие, от которого она страдала, и ошибочно сделали вывод о том, что обе стороны в равной степени несут ответственность за свои конфликты.
The right to litigate is an essential right and fundamental principle stipulated by the Constitution of the Kingdom of Bahrain, which guarantees this right to all men and women equally, without discrimination on grounds of ethnicity, gender or religion. Право на судебное разбирательство является одним из основных прав и основополагающих принципов, предусмотренных Конституцией Королевства Бахрейн, которая гарантирует это право в равной степени мужчинам и женщинам независимо от их этнической принадлежности, пола и вероисповедания.
The National Assembly adopted the Law on Mass Media which has become the basis of expanded opportunities for Lao people of all ethnic groups to equally enjoy the right to information and freedom of expression. Национальное собрание приняло Закон о средствах массовой информации, который позволил расширить возможности всех этнических групп Лаоса в равной степени пользоваться правом на информацию и свободное выражение мнений.
The Committee recommends that the State party accelerate its efforts to ensure that education is equally accessible to all and without discrimination, on the basis of ability, not financial capacity. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы образование было в равной степени доступным для всех и без всякой дискриминации, на основе способностей, а не финансовых возможностей.
The north, which to a large extent depends on commerce from the south, has been equally affected by the reduction in road transport, particularly from the port of Abidjan. Север страны, который сильно зависит от торговли с югом, в равной степени пострадал от сокращения объема дорожных перевозок, особенно из абиджанского порта.
It will be equally important to promote reconciliation while addressing impunity and accountability, protect human rights, build strong and independent institutions, ensure inclusive governance, address the root causes of the conflict and promote economic development. В равной степени будет важно содействовать примирению при решении вопросов борьбы с безнаказанностью и установления ответственности, защиты прав человека, создания жизнеспособных и независимых учреждений, обеспечении наличия всеохватной системы управления, устранении коренных причин конфликта и содействии экономическому развитию.
12.5 Are there any restrictions on the sale of land that do not apply equally to men and women? 12.5 Существуют ли какие-либо ограничения на продажу земли, которые не применяются в равной степени к мужчинам и женщинам?
Timorese leaders themselves have expressed similar concerns, and it is essential that the Government redouble its efforts to ensure that development benefits are felt equally in rural and urban areas. Тиморское руководство само проявляет аналогичную заинтересованность, и правительству крайне необходимо наращивать свои усилия по обеспечению того, чтобы польза от развития ощущалась в равной степени как в сельских, так и в городских районах.