Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода В равной степени

Примеры в контексте "Equally - В равной степени"

Примеры: Equally - В равной степени
In addition to capitalizing on the human rights expertise, the quality and the commitment of OHCHR staff, it is equally important to ensure attention to the principles of gender balance and the widest geographic distribution when meeting growing human resource demands. В дополнение к использованию компетентности в области прав человека, качества работы и самоотдачи сотрудников УВКПЧ в равной степени необходимо обеспечивать учет принципов гендерного баланса и наиболее широкого географического распределения при удовлетворении потребностей в людских ресурсах.
Failed and failing States provide ideally fertile ground for the Al-Qaida inspiration to take hold, and will equally attract outsiders who seek a safe base from which to mount operations. Распавшиеся и распадающиеся государства служат в высшей мере благодатной почвой для закрепления вдохновляющих идей «Аль-Каиды» и будут в равной степени привлекать иностранцев, которые стремятся найти безопасную базу для планирования своих операций.
My delegation equally welcomes the Secretary-General's call for the Doha round of multilateral trade negotiations to fulfil its development promise and for the negotiations to be completed no later than 2006. Моя делегация в равной степени приветствует призыв Генерального секретаря выполнить обещания в области развития в рамках Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров и завершить переговоры не позднее 2006 года.
It was further suggested that the study should consider a set of issues, other than the absence of admissible motives, which equally related to the question whether a given expulsion was consistent with international law. Кроме того, было высказано предложение о том, что, помимо отсутствия приемлемых мотивов, в исследовании можно также проанализировать ряд других проблем, которые в равной степени касаются вопроса о том, согласуется ли данная высылка с международным правом.
The reason given by the European Court - the special character of human rights treaties - is equally applicable to international human rights treaties generally. Причина, называемая Европейским судом, т.е. специальный характер договоров о правах человека, в равной степени применима к международным договорам о правах человека в целом.
The Bureau stressed, firstly, the importance of identifying attractive themes and objectives for the Meeting that would be equally relevant for the participants from all the three sectors. Бюро подчеркнуло, во-первых, важность выбора привлекательных тем и целей для Совещания, которые были бы в равной степени интересны участникам из всех трех секторов.
It was equally important to establish an administrative structure to facilitate the submission of objections within the time limit set by article 20 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. В равной степени важно создать административную структуру с целью содействия представлению возражений в сроки, установленные в статье 20 Венской конвенции о праве международных договоров.
While the rule of law, human rights and democracy were equally important, circumstances at different moments in the evolution of a society, might require greater emphasis to be placed on one element, without detaching it from the others. Хотя господство права, права человека и демократия в равной степени важны, обстоятельства, складывающиеся на различных этапах эволюции общества, могут потребовать большего акцента на одном из элементов без отделения его от двух других.
The last action to equally integrate social, economic and ecological aspects of sustainable development concerned the next step, which was to fill in the indicators on the grid. Последняя мера, призванная обеспечить интеграцию в равной степени социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития, касалась следующего шага, который состоял в заполнении сетки показателями.
Although the technical preparations and the swing space are equally important in the implementation of the plan, the capital master plan project will not materialize without the necessary funds. Хотя техническая подготовка и подменные помещения в равной степени важны для осуществления плана, проект генерального плана капитального ремонта не сможет быть реализован в отсутствие необходимых средств.
According to the author, his communication also includes his rights to hunting, trapping and gathering since these are an equally integral part of his culture which is being denied. Согласно автору, его сообщение также охватывает его право на охоту, пушной промысел и собирательство, поскольку они являются в равной степени неотъемлемой частью его культуры, которых он лишается.
When we talk about free trade, we must be mindful that not everyone is equally fit to compete in the same system of free competition. Говоря о свободной торговле, мы должны помнить, что не все в равной степени готовы конкурировать в рамках одной системы свободной конкуренции.
Furthermore, Viet Nam believes that reform of the United Nations must be carried out comprehensively and in a way that ensures a balance between the two equally important and mutually complementary goals of maintaining peace and security and promoting development. Помимо этого Вьетнам полагает, что реформа Организации Объединенных Наций должна носить всесторонний характер и обеспечивать баланс между двумя в равной степени важными и взаимодополняющими целями - поддержанием мира и безопасности и обеспечением развития.
The need is equally applicable to international bodies with responsibility to compile statistics for international comparisons, as well as extends to developed countries in order to solidify recent initiatives that serve as examples. Этот вывод в равной степени применим к международным организациям, задачей которых является составление статистических данных для международных сопоставлений, а также к развитым странам в плане закрепления результатов недавних инициатив, которые могли бы использоваться в качестве образца.
In our globalized world, in which non-State actors play an ever-increasing role, clear rules are needed which are applied equally to everyone, in a transparent manner. В нашем глобализованном мире, в котором негосударственные субъекты играют все более активную роль, необходимы четкие правила, которые в равной степени и на транспарентной основе распространяются на всех.
The future management of oil markets would be a major concern to trade and development policymakers everywhere, and it would be equally important to make alternative energy resources commercially viable. Будущее управление нефтяными рынками является предметом серьезной озабоченности разработчиков политики в области торговли и развития повсеместно, и в равной степени важно сделать альтернативные источники энергии жизнеспособными с коммерческой точки зрения.
The least developed countries should continue to integrate the Brussels Programme of Action into their national strategies and policies, but a well-managed engagement by development partners was equally critical to the success of those countries' development efforts. Наименее развитые страны должны продолжать интеграцию Брюссельской программы действий в свои национальные стратегии и политику, но хорошо управляемое участие партнеров по развитию имеет в равной степени решающее значение для успеха усилий этих стран в области развития.
While the actual trade liberalization commitments were negotiated in WTO, the United Nations and its specialized agencies played an equally important role in technical assistance, capacity-building and above all in mainstreaming development into its work. В то время как переговоры относительно фактических обязательств по либерализации торговли ведутся в ВТО, Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения играют в равной степени важную роль в оказании технической помощи, укреплении потенциала и, прежде всего, во включении вопросов развития в ее работу.
It was equally essential to gain access to the expertise, financial resources and technical support of the various institutions working in the areas of urban and rural development and on social issues, including at the international level. В равной степени важно обеспечить различным учреждениям, работающим в области развития городов и сельских районов и занимающимся социальными проблемами, в том числе на международном уровне, доступ к экспертным услугам, финансовым ресурсам и технической помощи.
It was equally important to strengthen cooperation between the United Nations system and other multilateral financial, trade and development institutions, in order to provide a platform for real dialogue on issues affecting impoverished peoples. В равной степени важное значение имеет укрепление сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и другими многосторонними финансовыми, торговыми институтами и учреждениями по содействию развитию в целях разработки платформы для ведения реального диалога по проблемам, затрагивающим людей, проживающих в бедности.
He will need those attributes, but, equally, he will need a healthy sense of humour - which I know he possesses in abundance. Ему потребуются эти качества, но в равной степени ему потребуется и здоровое чувство юмора, которого, я знаю, ему не занимать.
While the Boundary Commission's decision is being implemented on the ground, it will be equally important to continue assisting the peoples of Eritrea and Ethiopia to overcome their humanitarian difficulties. Хотя решение Комиссии по вопросу о границах осуществляется на местах, в равной степени важно продолжать оказывать помощь народам Эфиопии и Эритреи в преодолении стоящих перед ними гуманитарных проблем.
We equally condemn all acts of terrorism, which have deepened the sense of anger, bitterness and suspicion between the two parties and at the same time have contributed to derailing the peace process. Мы в равной степени осуждаем все акты терроризма, которые обострили чувство озлобленности, горечи и подозрительности между двумя сторонами и в то же время способствовали подрыву мирного процесса.
But concerns for the long-term health of the Ocean are not confined to the areas covered by sovereign rights, they extend equally to adjacent areas of high seas. Однако забота о долгосрочном здоровом состоянии океана не ограничивается только теми районами, на которые распространяются суверенные права, она в равной степени распространяется и на прилегающие районы открытого моря.
Finally, Mr. Sicilianos wished to know whether citizens and foreigners were equally guaranteed the right to private property, as well as economic, social and cultural rights. Наконец, г-н Сисилианос хотел бы знать, гарантируется ли в равной степени гражданам и иностранцам право на частную собственность, а также экономические, социальные и культурные права.