Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода В равной степени

Примеры в контексте "Equally - В равной степени"

Примеры: Equally - В равной степени
It is equally important to strengthen the underlying investment climate with enhanced technical support of the development partners and international financial institutions, including by improving predictability, governance and transparency, as well as in procurement practices and policies. В равной степени важно улучшать инвестиционный климат за счет расширения технической поддержки со стороны партнеров по процессу развития и международных финансовых учреждений, в частности посредством повышения предсказуемости, совершенствования государственного управления и усиления прозрачности, в том числе применительно к политике и практике закупочной деятельности.
A different set of normative and practical measures is required to respond to and prevent violence against women and, equally importantly, to achieve the international law obligation of substantive equality, as opposed to formal equality. Требуется другая подборка нормативных и практических мер для реагирования и предупреждения насилия в отношении женщин и в равной степени выполнения международно-правового обязательства обеспечивать не формальное, а реальное равенство.
Information campaigns and awareness-raising initiatives, and capacity-building of relevant professionals, are equally needed to make the provisions of the law known and effectively enforced, and to overcome deep-rooted social conventions condoning violence. Для того, чтобы были известны и эффективно применялись положения закона, и в целях преодоления глубоко укоренившихся общественных норм, оправдывающих насилие, в равной степени необходимы информационные кампании и инициативы по повышению информированности, а также повышение профессионального уровня соответствующих специалистов.
If the principle of self-determination is recognized with regard to the secession of parts of old State entities, it can equally be applied to parts of new State entities. Если принцип самоопределения признается в связи с отделением частей бывшего государственного образования, он может в равной степени применяться и в отношении частей новых государственных образований.
In addition to striving for gender equality within their own ranks, special political missions have an equally important role to play in promoting women's participation and representation in ongoing conflict prevention and resolution efforts. В дополнение к работе, направленной на обеспечение гендерного равенства в своих собственных рядах, специальные политические миссии призваны сыграть в равной степени важную роль в содействии обеспечению участия женщин и их представленности в контексте предпринимаемых усилий по предотвращению и урегулированию конфликтов.
We aim for a "society for all" where the human rights of all groups are respected and equally protected. Мы стремимся построить «общество для всех», в котором права человека всех групп будут соблюдаться и будут в равной степени защищены.
For example, Senegal amended its nationality law in 2013 to ensure that both women and men are equally able to confer their nationality on their children. В частности, Сенегал внес поправку в свой закон о гражданстве в 2013 году, в соответствии с которой женщины и мужчины в равной степени могут передавать свое гражданство детям.
Religions are therefore in principle protected, because the only restrictions on religious practices are those imposed by laws that apply equally to everyone, and by respect for secularism and the neutrality of the State. Религии, таким образом, являются в принципе защищенными, поскольку ограничения на религиозную практику накладываются только законами, в равной степени применяемыми ко всем, а также соблюдением светского характера и нейтральности государства.
Human rights applied equally to all people, but the Puerto Rican people's lack of a sovereign State made it difficult to redress human rights violations. 20 Права человека применимы в равной степени ко всем людям, однако отсутствие у пуэрто-риканского народа суверенного государства затрудняет защиту от нарушений прав человека.
As the President of Argentina had recently affirmed before the General Assembly, it was necessary to put an end to double standards and to ensure that all Member States complied equally with United Nations resolutions. Как было подчеркнуто недавно президентом Аргентины в его выступлении на Генеральной Ассамблее, необходимо положить конец применению двойных стандартов и обеспечить, чтобы все государства-члены в равной степени выполняли резолюции Организации Объединенных Наций.
Mr. Troya (Ecuador) said that his delegation valued the close partnership between the countries that provided the troops who risked their lives on the ground and those that contributed financially to support peacekeeping missions; both forms of contribution were equally important. Г-н Троя (Эквадор) говорит, что его делегация ценит тесные партнерские отношения между странами, которые предоставляют войска, рискующие своей жизнью на местах, и теми, кто оказывает финансовую поддержку миротворческих миссий; оба этих вклада в равной степени важны.
The amendment aimed to ensure a comprehensive and balanced reflection of the international legal framework; the inclusion of references to relevant and widely agreed international instruments should thus be equally acceptable to the main sponsors. Поправка направлена на обеспечение всестороннего и сбалансированного отражения международно-правовой базы; поэтому включение ссылок на соответствующие и общепризнанные международные документы должно быть в равной степени приемлемым для основных авторов.
Those concerns do not undermine a commitment to legal pluralism because the rule of law does not exist equally when the rights of indigenous women and girls are undermined. Эти озабоченности не подрывают приверженности юридическому плюрализму, поскольку верховенство закона не обеспечивается в равной степени, когда нарушаются права женщин и девочек из числа коренного населения.
Measures should also be taken so that persons with disabilities benefit equally from public services, systems and policies, including in the areas of health, education, social protection and labour. Также должны приниматься меры к тому, чтобы инвалиды в равной степени могли пользоваться государственными услугами, системами и осуществляемыми мерами, в том числе в областях здравоохранения, образования, социальной защиты и труда.
A number of speakers noted that trafficking in persons was a serious form of organized crime, affecting equally countries of origin, transit and destination, thus requiring a holistic, multidimensional approach that balanced criminal justice aspects with human rights. Ряд выступавших отметили, что торговля людьми является опасным видом организованной преступности, который в равной степени затрагивает страны происхождения, транзита и назначения и для борьбы с которым требуется комплексный и разносторонний подход, учитывающий как уголовно-правовые аспекты, так и необходимость соблюдения прав человека.
However, it is envisaged that the ideas which underpin the approach described here would be equally relevant and useful for those who are organizing a workshop at the national, local or even institutional level. Вместе с тем предполагается, что идеи, лежащие в основе описываемого в настоящем документе подхода, могут быть также в равной степени актуальны и полезны для организаторов рабочих совещаний на национальном, местном или даже институциональном уровне.
At the same time, many of these activities might be equally useful in a workshop with a different length and a different - perhaps more specific or narrowly defined - set of goals. В то же время многие из этих видов деятельности могут быть в равной степени полезными для рабочего совещания с другой продолжительностью и другими, возможно, более конкретно или узко определенными целями.
It is not clear whether the intent is to differentiate among the measures listed - i.e., some are suggested more strongly than others - or whether all are considered equally important and are to be evaluated by Parties according to the same standards. Неясно, является ли целью проведение различия между перечисленными мерами, т.е., некоторые из них рекомендуются более настоятельно в сравнении с другими, или предполагается, что все они являются в равной степени важными и подлежат оценке Сторонами на основе одних и тех же стандартов.
People from villages, women and men equally, are exposed to a 20 percent higher risk of poverty than residents of cities. Жители деревень, будь то женщины или мужчины, в равной степени на 20% в большей степени подвержены риску бедности, чем жители городов.
The concern had also been expressed that, given its focus on prosecution, the sentence overlooked the issue of repression of expression, which was an equally important dimension of restraint. Была также выражена озабоченность по поводу того, что при его акценте на вопросе о судебном преследовании в нем упускается из вида проблема подавления свободного выражения мнений, что является в равной степени важной стороной ограничения.
Those Parties are equally unlikely to require a significant number of ERUs to meet their caps for the second commitment period, given its limited scope and level of mitigation ambition. Этим Сторонам в равной степени вряд ли потребуется значительное число ЕСВ для достижения своих предельных значений выбросов во втором периоде осуществления, учитывая его ограниченные рамки и незначительный уровень амбициозности действий по предотвращению изменения климата.
The organization urges States to recognize the gaps, accelerate the achievement of the Millennium Development Goals and frame a new human rights-based agenda with women equally represented in decision-making and leadership positions. МФВГ настоятельно призывает государства признать указанные проблемы, ускорить достижение ЦРТ и выработать новую повестку дня, основанную на правах человека, в которой женщины будут в равной степени представлены на распорядительных и руководящих должностях.
The normal expectation would be that each of the five UNCCD regions would be equally represented; Ожидается, что каждый из пяти регионов КБО ООН будет представлен в равной степени;
For the 12 countries that adopted the matrix method (split equally between those adopting a traditional, register-based, and combined methodology) the survey enquired whether or not data from the census would be available for each category. Двенадцати странам, применявшим матричный метод (в равной степени представлявшим страны, использовавшие традиционную, регистровую и комбинированную методологию), в ходе обследования задавался вопрос о наличии переписных данных по каждой категории.
In another State party, the provisions on bribery were equally applicable to persons holding political office who had been appointed to boards or engaged ad honorem. В другом государстве-участнике положения о подкупе в равной степени распространяются на лиц, занимающих политические должности, которых назначают в советы или которые являются их почетными членами.