Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода В равной степени

Примеры в контексте "Equally - В равной степени"

Примеры: Equally - В равной степени
Climate change affects us all, but it does not affect us all equally. Изменение климата затрагивает всех нас, но не всех в равной степени.
While some Member States continue to offer resources and support, it remains equally clear that further assistance is needed if these courts are to successfully continue the work of the International Tribunal in the future. В то время как некоторые государства-члены по-прежнему предлагают ресурсы и поддержку, в равной степени ясно, что необходима дополнительная помощь, для того чтобы эти суды могли успешно продолжать работу Международного трибунала в будущем.
Similarly, international law should be respected equally by all States and selectivity and double standards in the enforcement of international treaties should be rejected. Аналогичным образом, международное право должно в равной степени соблюдаться всеми государствами, и при правоприменении международных договоров необходимо не допускать избирательности и двойных стандартов.
These criteria could not be equally applicable to a concept of defamation of religions that would protect ideas, as this would be contrary to the notion of freedom of religion or belief. Эти критерии не могут быть в равной степени применимы к концепции диффамации религий, обеспечивающей защиту идей, поскольку это противоречило бы понятию свободы религии или убеждений.
While we fully support every NPT party's inalienable right to the peaceful uses of nuclear energy, we believe that all three pillars of the NPT must be upheld equally. Хотя мы полностью поддерживаем неотъемлемое право каждого участника ДНЯО на мирное использование ядерной энергии, мы считаем, что необходимо в равной степени поддерживать все три элемента ДНЯО.
It was equally accepted that expertise of the third sector (NPOs and People's Advocate) comprised a precious contribution in the challenge to meet objectives for removal of discrimination of any form against women for the good of a parity society, which observes human rights. В равной степени общепризнано, что опыт третьего сектора (некоммерческие организации и народные адвокаты) стал ценным вкладом в решение задачи достижения целей ликвидации любых форм дискриминации в отношении женщин на благо общества, в котором соблюдаются права человека.
The retirement age for women and men is 65 years, and women and men are equally entitled to retirement benefits in the formal sector. Возраст выхода на пенсию для женщин и мужчин составляет 65 лет, и в формальном секторе женщины и мужчины в равной степени имеют право на получение пенсионных пособий.
It also explicitly stipulates that these rights and freedoms are provided to everyone equally and practically, and shall be amplified with the consolidation and development of the socialist system. В Конституции прямо говорится, что эти права и свободы предоставляются всем гражданам в равной степени и без каких-либо ограничений и что они будут расширяться по мере укрепления и развития социалистической системы.
While political conflicts could only be solved through political negotiations, the High Representative stated that it was equally true that peace agreements rarely held if they were not strongly backed by the communities involved. Как отметил Высокий представитель, хотя политические конфликты могут урегулироваться только путем политических переговоров, в равной степени верно, что мирные договоренности редко соблюдаются без твердой поддержки со стороны соответствующих общин.
The SPT recommends that the relevant authorities ensure that prisoners and detainees of foreign nationality are treated without discrimination and that all basic safeguards apply equally to this category of persons. ППП рекомендует соответствующим властям обеспечить обращение с заключенными и задержанными лицами из числа иностранцев без какой-либо дискриминации и в равной степени применять все основные гарантии к этой категории лиц.
The relevant rules were prepared and amended taking into account the views of NGOs, a fact that would apply equally to the amendments that had come into force in August 2009. Соответствующие правила разрабатываются и изменяются с учетом соображений НПО, и этот факт в равной степени соответствует тем изменениям, которые вступили в силу в августе 2009 года.
The Committee concluded that the principle established in the above cases applied equally to the author and found a violation of the author's rights under article 26 of the Covenant. Комитет заключил, что принцип, установленный при рассмотрении вышеупомянутых дел, в равной степени применим к автору сообщения, и сделал вывод о нарушении прав автора, предусмотренных в статье 26 Пакта.
The rights provided by the School Act are guaranteed equally to everyone in accordance with the principle of equal treatment in education established by the Anti-Discrimination Act. Права, предусмотренные Законом о школе, в равной степени гарантируются всем и каждому в соответствии с принципом всеобщего равенства в системе образования, провозглашенным в Законе о борьбе с дискриминацией.
Given that human rights applied equally to all persons, certain groups in society should not benefit from rights that were not available to others. Учитывая тот факт, что права человека в равной степени применимы ко всем людям, определенные группы в обществе не должны пользоваться правами, которые не распространяются на других людей.
Further, private and not-for-profit sectors should be equally respectful of the rights of indigenous peoples in any economic development activity involving indigenous peoples' lands, territories or resources. Кроме того, частный сектор и некоммерческие организации должны в равной степени уважительно относиться к правам коренных народов в любой деятельности, связанной с экономическим развитием, которая затрагивает земли, территории или ресурсы коренных народов.
Policy on biodiversity conservation and on natural resource use, including forestry and fisheries, are closely interlinked and monitoring systems in both spheres should be equally closely interlinked by target countries. Меры политики в сфере сохранения биоразнообразия и использования природных ресурсов, включая лесное и рыбное хозяйство, тесно связаны между собой, и целевым странам следует в равной степени тесно увязать системы мониторинга в этих двух областях.
Ensuring that the context, content and medium of education are equally favourable to boys and girls; and обеспечение того, чтобы обстановка, содержание программ и учебная среда были в равной степени благоприятными как для мальчиков, так для и девочек; и
While Section 170 is equally applicable to bribery in the public and private sectors as well as trading in influence, the bribery of public officials can be considered an aggravating circumstance during sentencing. Хотя статья 170 в равной степени применяется в отношении подкупа в публичном и частном секторах, а также в отношении злоупотребления влиянием в корыстных целях, при вынесении судебного приговора такое деяние как подкуп публичных должностных лиц, может рассматриваться как отягчающее обстоятельство.
The right to organise which equally applies to migrant workers has been reinforced in the Employment Relations Act 2008 which came into force on 2 February 2009. Право на организацию, которое в равной степени распространяется на рабочих-мигрантов, было закреплено в законе 2008 года о трудовых отношениях, который вступил в силу 2 февраля 2009 года.
The United Nations Human Rights Council affirmed that rights within the international rights regime should be protected equally offline and online, particularly freedom of expression. Совет по правам человека Организации Объединенных Наций подтвердил, что права человека в соответствии с международным режимом прав должны защищаться в равной степени как в реальной жизни, так и в виртуальной среде; особенно это касается свободы выражения мнений.
It was stated that all countries needed to engage equally in copyright and patent policy making at the international level in order to enjoy the benefits and leverage the tools of the system. Было указано на то, что все страны должны в равной степени участвовать в формулировании политики в области авторских прав и патентов на международном уровне, с тем чтобы пользоваться плодами этой системы и иметь возможность влиять на нее.
With these considerations in mind, this report presents many examples of best practices as models whose consideration may enhance other societies' deliberations rather than as measures that are equally valid for all societies. Учитывая эти соображения, в настоящем документе приведен целый ряд примеров передовой практики не в качестве мер, в равной степени подходящих для всех стран, а в качестве образцов, изучение которых может позволить другим странам провести более тщательное рассмотрение этих вопросов.
The absence of women from political decision-making undermines democracy, which assumes that the right to vote and to be elected is to be equally applied to all citizens, women and men alike. Из-за того, что женщины не участвуют в принятии решений политического характера, подрываются основы демократии, которые предполагают, что право голосовать и быть избранными в равной степени относится ко всем гражданам - как к женщинам, так и мужчинам.
In recognition of the need to have an elaborate mechanism developed to ensure that all of a country's bilateral creditors contributed equally, creditor Governments formed the Paris Club to find coordinated and sustainable solutions to the payment difficulties experienced by debtor countries. Признавая необходимость детально продуманного механизма, обеспечивающего, чтобы все предоставившие займы на двусторонней основе кредиторы какой-либо страны в равной степени несли соответствующие издержки, правительства стран-кредиторов образовали Парижский клуб, призванный обеспечить отыскание скоординированных и приемлемых решений для преодоления испытываемых странами-должниками трудностей с погашением задолженности.
All schools are equally accessible for boys and girls, so girls can take advantage of the education on offer in the same way as boys. Все школы в равной степени доступны для мальчиков и для девочек, так что девочки могут воспользоваться возможностями для получения образования точно так же, как и мальчики.