Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода В равной степени

Примеры в контексте "Equally - В равной степени"

Примеры: Equally - В равной степени
Then our glorious and laudable Army... the old, proud, standard bearers of our people... who are equally tradition minded... will champion the Political Leadership and the Party. Тогда наша славная и достойная Армия... опытные, гордые, знаменосцы нашего народа... кто в равной степени чтит традиции... будут защитниками Политического Руководства и Партии.
A fair settlement of the conflict in Abkhazia is made up of two equally important aspects: the unconditional return of the displaced persons to their homes and the definition of the political status of Abkhazia within a unified Georgia. Справедливое урегулирование конфликта в Абхазии включает в себя два в равной степени важных аспекта: безоговорочное возвращение перемещенных лиц на родину и определение политического статуса Абхазии в рамках единой Грузии.
The Mission is equally committed to fighting impunity effectively and to ensuring respect for the rights of detainees, and rejects the rhetoric which claims that human rights only serve to protect criminals. Миссия отмечает в равной степени эффективность борьбы против безнаказанности и за соблюдение прав задержанных и отвергает утверждения о том, что соблюдение прав человека лишь способствует защите преступников.
The final report - the writing of which was to be equally shared among members of the team - was to be submitted by 6 March 1995 (see the Terms of Reference for the evaluation). Окончательный доклад, в написании которого в равной степени участвовали все члены группы, был представлен 6 марта 1995 года (см. круг вопросов, рассматриваемых при проведении оценки).
In view of this situation, responsibility for the resumption of dialogue between the countries of the North and the South rests with the international community, in order for it to serve equally the interests of the developed and the developing countries alike. В подобной ситуации ответственность за возобновление диалога между странами Севера и Юга лежит на международном сообществе, которое должно в равной степени служить общим интересам развитых и развивающихся стран.
As the report of the Secretary-General points out, the difficulties of peace-keeping should not divert attention from the other dimensions of the work of the Organization, which are equally - and in the long run, even more - essential. Как указывается в докладе Генерального секретаря, трудности миротворчества не должны отвлекать внимание от других областей деятельности Организации, которые в равной степени - а в долгосрочном плане даже более - важны.
Financing of peace-keeping operations must be carried out in a manner that takes equally into account the need to ensure the effectiveness of such operations and the financial possibilities of Member States. Финансирование операций по поддержанию мира должно осуществляться таким образом, чтобы при этом в равной степени учитывались как необходимость обеспечения эффективности таких операций, так и финансовые возможности государств-членов.
We are opposed to the idea of vetoes in the Council, and we are equally opposed to vetoes on reform. Мы возражаем против идеи вето в Совете, и мы в равной степени против вето на реформу.
States, large or small, are all thus equally endowed with the inherent right to self-determination and independence, being free to choose the path of their development and to determine their future and destiny. Поэтому большие и малые государства наделены в равной степени неотъемлемым правом на самоопределение и независимость, свободой в определении пути своего развития и своего будущего и судьбы.
In such a situation, the sponsors of the Peace Agreement must not be allowed to create false excuses and to paint all of the signatories of the Peace Agreement equally culpable if political expediency so dictates. В такой ситуации нельзя позволять спонсорам Мирного соглашения выдумывать ложные предлоги и рисовать все стороны, подписавшие Мирное соглашение, одним цветом как виновных в равной степени, если того требует политическая конъюнктура.
The sentiments of ours expressed following the presentation of that text are equally relevant to the Australian model text, which my delegation is prepared to examine from the point of view of its utility to the ongoing negotiations. В связи с представлением этого текста мы выразили свои чувства, в равной степени относящиеся к австралийскому модельному тексту, который моя делегация готова изучить с точки зрения его полезности для текущих переговоров.
It is equally true that railway companies, in principle, pay for their infrastructure, whereas road infrastructure traditionally was paid for by the government, i.e. by the taypayers. В равной степени верно и то, что железнодорожные компании в принципе платят за свою инфраструктуру, а автодорожная инфраструктура традиционно финансируется правительством, т.е. налогоплательщиками.
It equally implies social justice and an equitable distribution of income and wealth, along with government action to enshrine the rights of the individual in law and to ensure that such rights are respected. В равной степени это предполагает социальную справедливость и справедливое распределение дохода и богатства наряду с правительственной деятельностью по законодательному закреплению прав личности и гарантии соблюдения таких прав.
The Greek chairmanship is equally dedicated to resolving the disruption in the supply of water in the region, and also to addressing the issue of detainees and missing persons at the request of the parties. Греция на посту Председателя в равной степени преисполнена решимости ликвидировать нарушения в области водоснабжения в регионе, а также намерена решить проблему задержанных и пропавших без вести лиц по просьбе сторон.
Civil and political as well as economic, social and cultural rights are equally interdependent in the realization of the right to development in accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action. Гражданские и политические, а также экономические, социальные и культурные права являются в равной степени взаимозависимыми при осуществлении права на развитие в соответствии с Венской декларацией и Программой действий.
At the same time, it was stressed that the Commission should not simply duplicate the kind of work that could be done equally well in academic institutions or work already done or under consideration by other working groups. В то же время подчеркивалось, что Комиссии не следует просто дублировать работу, которую в равной степени можно провести в академических учреждениях, или работу, уже проделанную или проводимую другими рабочими группами.
c This includes the case where, as a matter of interpretation, a particular obligation is owed equally to all States parties. с Сюда относится случай, когда в соответствии с толкованием какое-то конкретное обязательство является обязательством в равной степени перед всеми государствами-участниками.
The OAED is a public body which operates under the supervision of the Ministry of Labour and Social Security, and is managed by an Administrative Council where the State and the social partners are equally represented. Эта организация является государственным органом, функционирующим под началом министерства труда и страхования и под управлением Административного совета, в составе которого в равной степени представлены государство и социальные партнеры.
An alternative, and possibly equally effective, way of producing and disseminating the final version of the workplan would be to publish the final version on the Internet rather than in the report of the meeting. Альтернативным и, возможно, в равной степени эффективным способом подготовки и распространения окончательного варианта плана работы могло бы быть размещение его в системе Интернет вместо включения в доклад о работе сессии.
The principles of mutual respect, participation and accountability that are implicit in the ideas already put forward in this paper are equally relevant to the development of principles for development partnership. Принципы взаимоуважения, участия и подотчетности, подразумеваемые идеями, уже выдвигавшимися в настоящем документе, в равной степени актуальны для разработки принципов партнерства в области развития.
In this context, it is of particular importance to take into account equally the arguments of the signatory parties to the Agreement, the universal principles on the protection of national minorities and the realities concerning the position of the Serbs in Croatia. В этой связи особо важно учитывать в равной степени аргументы сторон, подписавших Соглашение, универсальные принципы, касающиеся защиты национальных меньшинств, и реальности, связанные с положением сербов в Хорватии.
It was also felt, however, that not all countries benefit equally from these gains and that it is in particular the least developed countries that are facing severe problems of marginalization. Отмечалось, однако, что не все страны получают выгоды от имеющихся достижений в равной степени и что, в частности, наименее развитые страны сталкиваются с серьезными проблемами маргинализации.
It is equally important to further strengthen the Commission's technical capacity and policy awareness, as well as to strengthen mutual trust and collaboration, in order to respond effectively to both of those challenges. Для эффективного решения этих обеих задач в равной степени важно продолжать укреплять технический потенциал Комиссии и расширять осведомленность ее членов о директивных положениях, а также укреплять взаимное доверие и сотрудничество.
However, while it is important to incorporate relevant expertise, it is equally important that the core task force should be sufficiently compact as to enable it to move forward at fast pace. Однако, хотя и важно учитывать профессиональный опыт и знания, в равной степени важно и то, чтобы целевая группа была достаточно компактной и могла действовать оперативно и результативно.
The laws relating to the right to own property individually as well as in association with others are applicable equally to all ethnic groups or any groups of persons in the Lao People's Democratic Republic. В Лаосской Народно-Демократической Республике законы, относящиеся к праву владения имуществом единолично и совместно с другими, в равной степени применяются ко всем этническим группам или любым группам лиц.