| Just as early marriage is detrimental to girls' schooling, the reverse is equally true. | Так же как ранние браки наносят ущерб школьной учебе девочек, противоположная ситуация в равной степени верна. |
| These inevitable benefits of yoga practice are vitally helpful for the well-being of women and men equally. | Эти неминуемые преимущества йоги являются полезными для жизни и благополучия женщин и мужчин в равной степени. |
| The State's legal framework to tackle violence against women is equally available to Dalit women. | Государственная правовая база для борьбы с насилием в отношении женщин в равной степени доступна женщинам из общины далитов. |
| They shall... equally be bound by public obligations and duties without any distinction . | Они должны... в равной степени выполнять общественные обязательства и обязанности без какого-либо различия . |
| The transport system is to be gender equal, meeting the transport needs of both women and men equally. | Транспортная система должна быть равноправной в гендерном отношении и удовлетворять в равной степени транспортные потребности, как женщин, так и мужчин. |
| Indeed, it is equally important that justice be done and be perceived to be done. | Действительно, в равной степени важны как само отправление правосудия, так и его восприятие. |
| Above all, education is a basic human right that must, at all levels, be made equally available to girls. | Образование, помимо всего прочего, является одним из основных прав человека, и все его уровни должны быть в равной степени доступны как для мальчиков, так и для девочек. |
| What is important is for people to have the opportunity to equally enjoy the same rights. | Важно то, чтобы все имели возможность в равной степени пользоваться одинаковыми правами. |
| She emphasized that the correlation between money and quality outcomes depended equally on powerful political commitment, often on unpopular issues, and sound planning for success. | Она подчеркнула, что взаимосвязь между объемами средств и качественными результатами работы в равной степени зависит от твердых политических обязательств, зачастую касающихся непопулярных вопросов, и от четкого планирования успеха. |
| The access to public secondary school and vocational and higher education is equally open to all and is based on personal merit. | Доступ к государственным средним школам, профессиональным училищам и высшим учебным заведениям в равной степени открыт для всех и зависит от личных способностей. |
| In the field of criminal law, all penal provisions apply equally to both males and females. | Все положения о наказаниях в сфере уголовного права в равной степени относятся как к мужчинам, так и женщинам. |
| The judicial system is equally open for men and women to work in any capacity. | Судебная система в равной степени открыта для женщин и мужчин, которые могут работать в ней в любом качестве. |
| Female and male pupils are almost equally represented in vocational and similar schools. | Учащиеся женского и мужского пола практически в равной степени представлены в профессионально-технических и других подобных учебных заведениях. |
| Scholarships are equally accessible to all students. | Стипендии в равной степени доступны для всех студентов. |
| These children are now legally entitled to equally claim property belonging to the father. | Эти дети в настоящее время имеют законное право в равной степени претендовать на имущество, принадлежащее отцу. |
| But every user shares that hazard equally. | Но каждый пользователь терпит это в равной степени. |
| First we divided equally to pay homage to the original families. | Сначала нас разделили в равной степени, чтобы воздать должное Первородным семьям. |
| They blame the two of you equally. | Они обвиняют вас в равной степени. |
| But we must apply our terms and conditions equally to all. | Но мы должны применять наши условия в равной степени ко всем. |
| If it's not him, then it's an equally evil twin. | Если это не он, то в равной степени злой близнец. |
| That's still equally against the law. | И это в равной степени нарушение закона. |
| This was a chance encounter between two worlds, both equally human but completely divided by history. | Это было случайная встреча двух миров, в равной степени человеческих, между которыми пролегала историческая бездна. |
| But equally, it has opportunities and a lot of potential. | Но в равной степени она располагает возможностями и огромным потенциалом. |
| I can also offer a helping hand, which is equally rewarding. | Я могу также предложить помощь, что в равной степени вознаграждается. |
| The Court works equally in its two official languages at all stages of its activity. | На всех стадиях своей деятельности Суд в равной степени работает на обоих своих официальных языках. |