Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода В равной степени

Примеры в контексте "Equally - В равной степени"

Примеры: Equally - В равной степени
The DPRK legislation is equally applied to both men and women except some provisions of special protection of women and some peculiar to men on the basis of non-discrimination. За исключением некоторых положений, касающихся обеспечения особой защиты женщин, а также ряда других, определяющих статус мужчин на основе принципа недискриминации, законодательство КНДР в равной степени применяется как к мужчинам, так и женщинам.
We believe the time has come to admit that not all States have equally noble intentions when they commit themselves to arms control treaties. Мы считаем, что настало время признать, что не все государства в равной степени имеют благородные намерения, когда они берут на себя обязательства в рамках договоров о контроле над вооружениями.
First, equally responsible actions are required on the part of all relevant United Nations bodies, primarily the Security Council. Во-первых, необходимо, чтобы все соответствующие органы Организации Объединенных Наций, и в первую очередь Совет Безопасности, в равной степени предпринимали ответственные действия.
While every effort must be made to promote children's education, it was equally important to place all available human resources in the service of national development. Хотя будут предприняты все усилия по развитию обучения детей, в равной степени представляется важным использовать имеющиеся людские ресурсы на цели национального развития.
Such States, most of which are from the developing and least developed countries, are equally important stakeholders in the work of the General Assembly. Такие государства, большинство из которых относятся к числу развивающихся и наименее развитых стран, являются в равной степени важными участниками работы Генеральной Ассамблеи.
These inequalities impact women's ability to benefit equally from the opportunities offered by information technology and to contribute fully to shaping the developing global knowledge economy and society. Такое неравенство не позволяет женщинам в равной степени пользоваться возможностями, открываемыми информационной технологией, и вносить полноценный вклад в процесс формирования глобальной интеллектоемкой экономики и общества.
When it was decided to launch the updated international appeal for emergency relief and rehabilitation, the Government agreed on the condition that United Nations and government assessed needs were equally represented. Когда было принято решение относительно подготовки нового международного призыва об оказании чрезвычайной помощи и восстановлении, правительство согласилось с ним при соблюдении условия о том, чтобы оцененные потребности Организации Объединенных Наций и правительства были отражены в равной степени.
But equally, the capacity to implement the law will depend on our also securing the cooperative programmes of action in many areas. Однако в равной степени потенциал осуществления норм права будет зависеть и от нашего успеха в организации совместных программ действий во многих областях.
In the case of conflict and post-conflict situations, UNHCR has initiated the Action for the Rights of Children Programme aimed at ensuring that girls and boys benefit equally from all protection and assistance programmes. В связи с конфликтными и постконфликтными ситуациями УВКБ приступило к осуществлению Программы деятельности по защите прав детей, направленной на обеспечение того, чтобы и девочки и мальчики в равной степени могли пользоваться результатами всех программ в области защиты детей и оказания им помощи.
It is equally important to recognize that the International Criminal Tribunal for Rwanda outreach programme strives to provide much more than simply an awareness of the work of the Tribunal. В равной степени важно признать, что программа пропагандистских мероприятий Международного уголовного трибунала по Руанде ориентирована на гораздо большее, чем просто освещение работы Трибунала.
The reason articles 37 and 39 should apply to the draft as a whole is that they are equally relevant to Part One. Причина, по которой статьи 37 и 39 должны применяться по отношению к проекту в целом, заключается в том, что они в равной степени имеют отношение к Части первой.
The Constitution sets forth the specific attributions of the Federation members, which are equally autonomous and charged with specific functions, there being no hierarchical order among them. Конституция устанавливает особые атрибуты членов федерации, которые являются в равной степени автономными и наделенными конкретными функциями, при отсутствии между ними иерархического порядка.
It is equally important that the judges are determined to implement concrete measures to ensure that future trials are conducted expeditiously while respecting due-process considerations. В равной степени важно, чтобы судьи проявляли решимость в осуществлении конкретных мер по обеспечению того, чтобы будущие судебные разбирательства проводились без задержек и при соблюдении норм должного процесса.
Not all people who abuse drugs or are at risk are the same or are equally vulnerable. Люди, которые злоупотребляют наркотиками или входят в группы риска, не являются одинаковыми или в равной степени уязвимыми.
However, under contract law, contracts which had been concluded orally were equally valid and there was no requirement for a contract to be signed. Однако в соответствии с договорным правом договоры, заключенные в устной форме, являются в равной степени действительными, а подписывать их не требуется.
The Chairman said that the Model Law on International Commercial Arbitration had been incorporated into Mexican law to apply equally to domestic and international arbitrations. Председатель говорит, что Типовой закон о международном торговом арбитраже был включен в законодательство Мексики для применения в равной степени в случаях внутреннего и международного арбитража.
Trade matters - including in relation to property rights and market access - were equally important, as was the burden of foreign debt on the majority of developing countries. Вопросы торговли, - включая аспекты, связанные с правами на собственность и доступом к рынку, - являются в равной степени важными, поскольку на большинстве развивающихся стран лежит бремя задолженности зарубежным государствам.
Switzerland will continue to pay particular attention to the coordination and consistency of humanitarian action, within the United Nations system and equally among other humanitarian actors as a whole. Швейцария будет и впредь уделять особое внимание координации и последовательности гуманитарной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций и в равной степени среди других гуманитарных организаций в целом.
It was equally important to educate teachers in those new concepts affecting the role of women and to review the relevant references in school textbooks. В равной степени было бы важно знакомить преподавателей с теми новыми аспектами, которые отрицательно сказываются на роли женщин, и рассматривать соответствующие ссылки в школьных учебных пособиях.
Multilateralism exists when a group of nations adopts a set of goals and each individual member is equally responsible for the achievement of those goals. Многосторонность существует тогда, когда группа наций ставит перед собой ряд целей и каждое государство в равной степени ответственно за достижение этих целей.
Reliable economic statistics are equally crucial to the European Central Bank (ECB), which guides monetary policy within the euro zone. Надежные данные экономической статистики в равной степени необходимы Европейскому центральному банку (ЕЦБ), который руководит валютно-денежной политикой в зоне евро.
It undermines efforts to help build an impartial, fair Government that delivers services to all citizens equally, without regard for their wealth or connections. Она подрывает усилия по формированию беспристрастного, справедливого правительства, которое служило бы всем гражданам в равной степени, безотносительно к их обеспеченности или их связям.
Libya equally accorded importance to those provisions of the Treaty specifying the necessity of offering practical and technical assistance to all States parties without discrimination in the peaceful applications of nuclear power. В равной степени Ливия придает значение тем положениям Договора, в которых указывается на необходимость оказания практической и технической помощи всем государствам-сторонам без дискриминации в области мирного применения ядерной энергии.
The ad hoc group considers this situation to be universal affecting all human beings equally, regardless of their culture. Следует также исходить из того, что это явление носит универсальный характер и затрагивает в равной степени всех людей независимо от их культуры.
Any slowing of demand will take place so gradually that it will allow for an equally slow process of adjustment for those most directly affected. Любое снижение спроса будет происходить настолько постепенно, что позволит в равной степени замедлить процесс адаптации к меняющейся обстановке тех, кого это непосредственно затрагивает.