The Commission will encourage further progress in aligning international support behind the common strategic and integrated framework for peacebuilding. |
Комиссия и впредь будет содействовать прогрессу в деле согласования международной поддержки на основе общей стратегической и интегрированной структуры миростроительства. |
Improved dialogue, engagement and output would encourage greater participation of civil society and other actors, thereby facilitating implementation at the national level. |
Улучшение диалога, приверженности и результатов будет содействовать более широкому участию гражданского общества и других субъектов, способствуя тем самым более эффективному осуществлению прав на национальном уровне. |
This would encourage coherence of interpretation of the major human rights instruments and provide further impetus towards a genuinely "unified" system. |
Это будет содействовать последовательности в интерпретации основных договоров о правах человека и придаст дополнительный стимул в направлении к созданию истинно "унифицированной" системы. |
Availability of educational facilities will encourage Liberian refugees to return home, especially after the peaceful elections. |
Наличие учебных заведений будет содействовать возвращению либерийских беженцев домой, особенно после проведенных в мирной атмосфере выборов. |
Revise the protocols and encourage capacity-building to help these countries accede to the protocols. |
Пересматривать протоколы и содействовать наращиванию потенциала с целью оказанию помощи этим странам в присоединении к протоколам. |
The Committee also requests that the State party ensure the safety of women in political life and encourage their participation in public affairs. |
Комитет также просит государство-участник обеспечивать безопасность женщин в политической жизни и содействовать их участию в государственных делах. |
States parties should encourage and promote practical steps that would create an environment enabling the elimination of nuclear weapons. |
Государства-участники должны содействовать и способствовать принятию практических мер, которые обеспечат условия, благоприятствующие ликвидации ядерного оружия. |
The post-Hyogo Framework for Action should encourage the active participation of a broad range of civil society actors, including vulnerable persons, disproportionately affected by natural disasters. |
Постхиогская рамочная программа действий должна содействовать активному участию широкого круга субъектов гражданского общества, включая уязвимых лиц, которые в несоразмерной степени подвергаются негативному воздействию стихийных бедствий. |
Efforts to promote the dissemination of mother tongues would encourage linguistic diversity, multilingual education and greater awareness of different linguistic and cultural traditions, thereby helping to foster understanding and tolerance. |
Усилия по содействию более широкому распространению родных языков будут содействовать языковому разнообразию, многоязычному образованию и повышению уровня осведомленности о различных языковых и культурных традициях, способствуя тем самым укреплению взаимопонимания и терпимости. |
Women also contribute towards expanding political, social and economic participation once they can encourage access to and the sharing of knowledge, establishing networks and strengthening decision-making power. |
Женщины также вносят вклад в расширение своего участия в политической, общественной и экономической жизни, поскольку они способны содействовать доступу к знаниям и обмену знаниями, создавать сетевые структуры и расширять свои полномочия в принятии решений. |
My delegation can only welcome such a development, which should encourage proper support for the Council. |
Моя делегация может только приветствовать такое событие, которое должно содействовать оказанию надлежащей поддержки Совету. |
We encourage the Inter-Parliamentary Union to continue to contribute to the development of global responses to the crisis. |
Мы рекомендуем Межпарламентскому союзу продолжать содействовать разработке глобальных мер реагирования на нынешний кризис. |
The main aim of the project was to assist employers and union organisations wishing to actively encourage an open, inclusive workplace free from discrimination. |
Цель этой инициативы состояла в оказании помощи работодателям и профсоюзам, стремящимся содействовать формированию открытой и инклюзивной рабочей среды, свободной от дискриминации. |
We encourage all States parties to contribute to raising awareness, in particular among younger generations, of the tragic consequences of the use of nuclear weapons. |
Мы призываем все государства-участники содействовать повышению уровня осознания, в частности молодыми поколениями, трагических последствий применения ядерного оружия. |
19.65 ESCWA will foster policy dialogues with concerned public institutions and experts to define strategies that benefit from national ownership and leadership and encourage participation and citizenship. |
19.65 ЭСКЗА будет содействовать укреплению диалога по вопросам политики с соответствующими государственными учреждениями и специалистами в целях определения стратегий, которые могут осуществляться под руководством и силами самих стран и которые и способствуют расширению участия и формированию гражданской позиции. |
I once again encourage those who might possess any relevant information concerning the fate of missing persons to come forward and help close this painful chapter. |
Я вновь призываю тех, кто может обладать соответствующей информацией о судьбе пропавших без вести лиц, сообщить об этом, с тем чтобы содействовать закрытию этой болезненной главы. |
Member countries will use the catalogue actively in the context of specific political and administrative frameworks, help customize it and communicate and encourage its broader use. |
Страны-члены будут активно использовать каталог в контексте их конкретных политических и административных условий, содействовать его адаптации к их потребностям, а также поддерживать связь и побуждать к его более широкому использованию. |
I again encourage both Governments to proceed with efforts to address the delimitation of their respective maritime exclusive zones in a manner that facilitates this. |
Я вновь призываю правительства обеих стран продолжать работать над вопросом о делимитации их соответствующих исключительных морских зон, чтобы содействовать прогрессу в этой области. |
It was said that sustainable development goals could help to promote economic transformation in developed and emerging economies and that they should encourage innovative approaches to enable people to get out of poverty and encourage universal aspirations for prosperity and well-being. |
Был отмечено, что цели устойчивого развития могут содействовать экономическим преобразованиям в странах с развитой и переходной экономикой и что они должны стимулировать новаторские подходы, которые позволят людям выбраться из нужды, и способствовать всеобщему стремлению к процветанию и благосостоянию. |
The Ad Hoc Committee should encourage measures for cooperation in economic, scientific, technical, environmental and humanitarian fields which could contribute to regional peace and security and encourage, where appropriate, regional economic initiatives. |
Специальному комитету следует поощрять меры, касающиеся сотрудничества в экономической, научной, технической, экологической и гуманитарной областях, которые могут содействовать достижению регионального мира и безопасности и способствовать, при необходимости, региональным экономическим инициативам. |
It recommended that Mauritius further encourage the integration of children with disabilities into the regular educational system and their fullest possible social integration. |
Он рекомендовал Маврикию и далее содействовать интеграции детей-инвалидов в обычную систему образования, а также по возможности способствовать их наиболее полной социальной интеграции113. |
In addition the mobilization of community social capital can contribute to making these programmes more effective and encourage microenterprises in urban areas and production in rural areas. |
Кроме того, мобилизация общинного социального капитала может способствовать повышению эффективности этих программ и содействовать созданию мелких предприятий в городах и развитию производства в сельской местности . |
What communications and incentives strategies can encourage Internet instead of paper form response? |
Какие стратегии пропаганды и стимулов могут содействовать вытеснению Интернетом бумажных формуляров? |
While it had no decision-making powers, the Commission could advise complainants, encourage conciliation between the parties in a dispute and make recommendations regarding procedure. |
Хотя Комиссия и не имеет права выносить решения, она может консультировать подателей жалоб, содействовать достижению примирения между сторонами спора и выносить рекомендации по процедурным вопросам. |
A way of increasing firms' awareness of market situation is for Governments to help in the collection, and encourage the sharing, of information among local firms. |
Чтобы расширять осведомленность фирм о рыночной ситуации, правительства могут помогать в сборе информации и содействовать направлению информации в местные фирмы. |