| Such an approach could encourage Governments to prioritize chemical management and encourage donor contributions. | Подобный подход позволил бы содействовать уделению приоритетного внимания вопросам регулирования химических веществ со стороны правительств и стимулировал бы внесение взносов донорами. |
| As we encourage trade liberalization, we should also encourage the unencumbered movement of persons. | Содействуя либерализации торговли, мы должны содействовать и беспрепятственному передвижению людей. |
| The new Government must encourage people to express their views and encourage their participation in public affairs. | Новое правительство должно побуждать людей выражать свои мнения и содействовать их участию в государственных делах. |
| Looking ahead, we encourage recipient countries to continue promoting domestic reform and development agendas that contribute to the social and economic well-being of citizens and encourage donors to fully support these efforts. | Заглядывая вперед, мы рекомендуем странам-получателям помощи и впредь содействовать проведению внутренних реформ и реализации повесток дня, которые способствуют обеспечению социального и экономического благосостояния граждан и стимулируют доноров к полномасштабной поддержке этих усилий. |
| Third, the international community must also encourage respect for human rights and encourage specially designed post-conflict peace-building and rehabilitation programmes that can reduce the likelihood of the re-emergence of armed conflict. | В-третьих, международное сообщество должно также поощрять уважение прав человека и содействовать разработке специальных программ постконфликтного миростроительства и восстановления, которые могли бы сократить вероятность повторной вспышки вооруженного конфликта. |
| Accordingly, general application of the full inspection rule would encourage the transfer of technology and materials. | Соответственно, всеобщее применение мер всеобъемлющего контроля будет содействовать передаче технологии и материалов. |
| The United Nations system must encourage information exchange to enhance education, training and the transfer of knowledge and technology. | Система Организации Объединенных Наций должна содействовать обмену информацией в целях укрепления процесса обучения, профессиональной подготовки и передачи знаний и технологии. |
| The project's participatory community-based approach will encourage the process of voluntary demobilization and sustainable reintegration of ex-militia through the creation of viable economic alternatives. | Применяемый при осуществлении этого проекта подход, основанный на участии общин, будет содействовать реализации процесса добровольной демобилизации и систематической реинтеграции бывших комбатантов с помощью осуществления экономически действенных альтернативных мероприятий. |
| The participation of young people and their organizations in such programmes can provide good training and encourage awareness and action. | Участие молодежи и молодежных организаций в таких программах может обеспечить возможности для качественной профессиональной подготовки, содействовать повышению информированности и проведению конкретных природоохранных мероприятий. |
| The aim is to build a predictable and constructive structure that could encourage and reinforce positive patterns of behaviour. | Целью этого является создание предсказуемой и конструктивной структуры, которая могла бы содействовать позитивным моделям поведения и подкреплять их. |
| By insisting that established guidelines should be adhered to, the United Nations would further encourage the holding of a free and fair referendum. | Настаивая на соблюдении установленных принципов, Организация Объединенных Наций будет содействовать проведению свободного и справедливого референдума. |
| In addition, it will encourage the holding of essential preparatory meetings, both regional and international, relevant to the Conference. | Кроме того, она будет содействовать проведению важных подготовительных совещаний, связанных с работой Конференции, как на региональном, так и международном уровнях. |
| It was hoped that the lessons learned from the successful Mozambican voluntary repatriation and reintegration operation would encourage other countries to address similar problems. | Оратор надеется на то, что уроки, полученные в результате успешного осуществления операций по добровольной репатриации и реинтеграции граждан Мозамбика, будут содействовать другим странам в рассмотрении подобных проблем. |
| But the continued presence of UNAMIR could help to build confidence among the refugees and encourage them to take the decision to return. | Однако сохранение присутствия МООНПР могло бы содействовать укреплению доверия между беженцами и подтолкнуло бы их к принятию решения о возвращении. |
| This will enable the rapid circulation of precise information on cases of illegal traffic and encourage action to comply. | Эта система позволит оперативно распространять точную информацию о случаях незаконной торговли и содействовать применению соответствующих мер. |
| The International Decade for Natural Disaster Reduction must encourage all such initiatives and evaluate their potential in the process towards the closing event. | Международное десятилетие по уменьшению опасности стихийных бедствий должно поощрять подобного рода инициативы и содействовать оценке их потенциальных возможностей по мере приближения к заключительному мероприятию. |
| This will generate adequate resources for investment in safety upgrades and maintenance, and encourage energy conservation. | Они призваны содействовать мобилизации адекватных инвестиционных ресурсов для повышения уровня безопасности и обслуживания, способствовать энергосбережению. |
| Similarly, the Assembly would encourage all States of the region to promote genuine openness and transparency in all military matters. | Ассамблея также призывает все государства региона содействовать обеспечению подлинной открытости и транспарентности во всех военных вопросах. |
| We will facilitate the growth and development of the small-business sector and encourage entrepreneurship. | Мы будем содействовать росту и развитию сектора малых предприятий и поощрять предпринимательство. |
| They would also help protect the region's biodiversity, promote the development and transfer of clean technologies and encourage sustainable eco-tourism. | Они будут также содействовать защите биологического разнообразия региона, разработке и передаче чистых технологий и развитию устойчивого экотуризма. |
| It is expected that the resulting shift in demand will encourage efforts towards diversification of local food production. | Следует надеяться, что связанные с этим изменения в спросе будут содействовать осуществлению усилий, направленных на диверсификацию местного производства продовольствия. |
| The two parties will encourage inter-sessional activities, as well as pre-feasibility and feasibility studies, within the various multilateral working groups. | Стороны будут содействовать проведению межсессионных мероприятий, а также подготовке предварительных и практических технико-экономических обоснований в рамках различных многосторонних рабочих групп. |
| The international community must encourage a reform programme designed to improve productivity and efficiency in the economy. | Международное сообщество должно содействовать осуществлению программы реформ, направленной на повышение производительности и эффективности экономики. |
| That would facilitate and encourage future cooperation between industries in developed and developing countries. | Это будет содействовать развитию сотрудничества между предприятиями в развитых и развивающихся странах и стимулировать его в будущем. |
| The preparation of such instruments would encourage action to bring about a real improvement in the lot of those children who had suffered the most. | Разработка этих документов будет содействовать осуществлению мер по эффективному улучшению судьбы наиболее страдающих детей. |