Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Encourage - Содействовать"

Примеры: Encourage - Содействовать
Such an approach could encourage Governments to prioritize chemical management and encourage donor contributions. Подобный подход позволил бы содействовать уделению приоритетного внимания вопросам регулирования химических веществ со стороны правительств и стимулировал бы внесение взносов донорами.
As we encourage trade liberalization, we should also encourage the unencumbered movement of persons. Содействуя либерализации торговли, мы должны содействовать и беспрепятственному передвижению людей.
The new Government must encourage people to express their views and encourage their participation in public affairs. Новое правительство должно побуждать людей выражать свои мнения и содействовать их участию в государственных делах.
Looking ahead, we encourage recipient countries to continue promoting domestic reform and development agendas that contribute to the social and economic well-being of citizens and encourage donors to fully support these efforts. Заглядывая вперед, мы рекомендуем странам-получателям помощи и впредь содействовать проведению внутренних реформ и реализации повесток дня, которые способствуют обеспечению социального и экономического благосостояния граждан и стимулируют доноров к полномасштабной поддержке этих усилий.
Third, the international community must also encourage respect for human rights and encourage specially designed post-conflict peace-building and rehabilitation programmes that can reduce the likelihood of the re-emergence of armed conflict. В-третьих, международное сообщество должно также поощрять уважение прав человека и содействовать разработке специальных программ постконфликтного миростроительства и восстановления, которые могли бы сократить вероятность повторной вспышки вооруженного конфликта.
Accordingly, general application of the full inspection rule would encourage the transfer of technology and materials. Соответственно, всеобщее применение мер всеобъемлющего контроля будет содействовать передаче технологии и материалов.
The United Nations system must encourage information exchange to enhance education, training and the transfer of knowledge and technology. Система Организации Объединенных Наций должна содействовать обмену информацией в целях укрепления процесса обучения, профессиональной подготовки и передачи знаний и технологии.
The project's participatory community-based approach will encourage the process of voluntary demobilization and sustainable reintegration of ex-militia through the creation of viable economic alternatives. Применяемый при осуществлении этого проекта подход, основанный на участии общин, будет содействовать реализации процесса добровольной демобилизации и систематической реинтеграции бывших комбатантов с помощью осуществления экономически действенных альтернативных мероприятий.
The participation of young people and their organizations in such programmes can provide good training and encourage awareness and action. Участие молодежи и молодежных организаций в таких программах может обеспечить возможности для качественной профессиональной подготовки, содействовать повышению информированности и проведению конкретных природоохранных мероприятий.
The aim is to build a predictable and constructive structure that could encourage and reinforce positive patterns of behaviour. Целью этого является создание предсказуемой и конструктивной структуры, которая могла бы содействовать позитивным моделям поведения и подкреплять их.
By insisting that established guidelines should be adhered to, the United Nations would further encourage the holding of a free and fair referendum. Настаивая на соблюдении установленных принципов, Организация Объединенных Наций будет содействовать проведению свободного и справедливого референдума.
In addition, it will encourage the holding of essential preparatory meetings, both regional and international, relevant to the Conference. Кроме того, она будет содействовать проведению важных подготовительных совещаний, связанных с работой Конференции, как на региональном, так и международном уровнях.
It was hoped that the lessons learned from the successful Mozambican voluntary repatriation and reintegration operation would encourage other countries to address similar problems. Оратор надеется на то, что уроки, полученные в результате успешного осуществления операций по добровольной репатриации и реинтеграции граждан Мозамбика, будут содействовать другим странам в рассмотрении подобных проблем.
But the continued presence of UNAMIR could help to build confidence among the refugees and encourage them to take the decision to return. Однако сохранение присутствия МООНПР могло бы содействовать укреплению доверия между беженцами и подтолкнуло бы их к принятию решения о возвращении.
This will enable the rapid circulation of precise information on cases of illegal traffic and encourage action to comply. Эта система позволит оперативно распространять точную информацию о случаях незаконной торговли и содействовать применению соответствующих мер.
The International Decade for Natural Disaster Reduction must encourage all such initiatives and evaluate their potential in the process towards the closing event. Международное десятилетие по уменьшению опасности стихийных бедствий должно поощрять подобного рода инициативы и содействовать оценке их потенциальных возможностей по мере приближения к заключительному мероприятию.
This will generate adequate resources for investment in safety upgrades and maintenance, and encourage energy conservation. Они призваны содействовать мобилизации адекватных инвестиционных ресурсов для повышения уровня безопасности и обслуживания, способствовать энергосбережению.
Similarly, the Assembly would encourage all States of the region to promote genuine openness and transparency in all military matters. Ассамблея также призывает все государства региона содействовать обеспечению подлинной открытости и транспарентности во всех военных вопросах.
We will facilitate the growth and development of the small-business sector and encourage entrepreneurship. Мы будем содействовать росту и развитию сектора малых предприятий и поощрять предпринимательство.
They would also help protect the region's biodiversity, promote the development and transfer of clean technologies and encourage sustainable eco-tourism. Они будут также содействовать защите биологического разнообразия региона, разработке и передаче чистых технологий и развитию устойчивого экотуризма.
It is expected that the resulting shift in demand will encourage efforts towards diversification of local food production. Следует надеяться, что связанные с этим изменения в спросе будут содействовать осуществлению усилий, направленных на диверсификацию местного производства продовольствия.
The two parties will encourage inter-sessional activities, as well as pre-feasibility and feasibility studies, within the various multilateral working groups. Стороны будут содействовать проведению межсессионных мероприятий, а также подготовке предварительных и практических технико-экономических обоснований в рамках различных многосторонних рабочих групп.
The international community must encourage a reform programme designed to improve productivity and efficiency in the economy. Международное сообщество должно содействовать осуществлению программы реформ, направленной на повышение производительности и эффективности экономики.
That would facilitate and encourage future cooperation between industries in developed and developing countries. Это будет содействовать развитию сотрудничества между предприятиями в развитых и развивающихся странах и стимулировать его в будущем.
The preparation of such instruments would encourage action to bring about a real improvement in the lot of those children who had suffered the most. Разработка этих документов будет содействовать осуществлению мер по эффективному улучшению судьбы наиболее страдающих детей.