This will ensure an increased number of medical personnel from smaller ethnic groups and encourage more medical volunteers in remote areas. |
Это позволит увеличить количество медицинского персонала из числа малочисленных этнических групп и будет содействовать увеличению числа медицинских работников-добровольцев в сельских районах. |
The Security Council should encourage Member States to nominate civilian justice experts to support United Nations entities engaged in the rule of law sector. |
Совет Безопасности должен содействовать тому, чтобы государства-члены назначали гражданских экспертов по вопросам правосудия для поддержки подразделений Организации Объединенных Наций, осуществляющих деятельность в области верховенства права. |
UNCTAD should also encourage the transfer and application of technology and knowledge from academia to the business productive sectors. |
ЮНКТАД следует также поощрять научные учреждения к передаче технологий и знаний коммерческому производственному сектору, а также содействовать их применению. |
The delegation appreciated the positive comments and observations, which would encourage Ethiopia to persevere in the promotion and protection of human rights. |
Делегация высоко оценила позитивные комментарии и замечания, которые побуждают Эфиопию и далее содействовать поощрению и защите прав человека. |
The Mission will focus on addressing practical and political challenges in the north, facilitate and encourage cooperation, and promote stability. |
Миссия будет в первоочередном порядке решать практические и политические проблемы на севере Косово, способствовать развитию сотрудничества, поощрять его и содействовать обеспечению стабильности. |
Under current procedures, whenever a written complaint is received, the GCO should first encourage dialogue among the parties. |
В соответствии с действующими процедурами всякий раз, когда поступает письменная жалоба, БГД должен прежде всего содействовать диалогу между сторонами. |
We urge the delegations of Member States to give serious consideration to the proposal and to further encourage its discussion in the appropriate forums. |
Мы настоятельно призываем делегации государств-членов серьезно изучить это предложение и содействовать его дальнейшему обсуждению в соответствующих форумах. |
Such ratification will encourage the necessary synergy for combating trafficking in that region. |
Такая ратификация будет содействовать необходимой координации усилий по борьбе с торговлей людьми в данном регионе. |
That would encourage far greater youth participation and make them realize the value of their participation. |
Это будет содействовать значительно более широкому участию молодежи и поможет ей осознать ценность ее участия. |
In States that are not party to the Covenant or the Optional Protocols, national human rights institutions may encourage their ratification. |
В тех государствах, которые не являются участниками Пакта или Факультативных протоколов, национальные правозащитные учреждения могут содействовать их ратификации. |
The Year of Intercultural Dialogue will encourage the mobilization of civil society and actors at the European, national and local levels. |
Год межкультурного диалога призван содействовать мобилизации усилий гражданского общества и видных деятелей на европейском, национальном и местном уровнях. |
The new body should also encourage the exchange of views and information between the Human Rights Council and the treaty bodies. |
Новый орган должен также содействовать обмену мнениями и информацией между Советом по правам человека и договорными органами. |
He would welcome further exchanges of views so that OHCHR could more effectively encourage States to implement the Committee's recommendations. |
Он будет приветствовать дальнейшие обмены мнениями, с тем чтобы УВКПЧ могло более эффективным образом содействовать осуществлению государствами рекомендаций Комитета. |
Before treating obese people medically, we should educate to change behaviours, encourage healthy eating habits and promote physical activity at all ages. |
Прежде чем лечить ожирение медицинским путем, нам нужно донести до сознания людей необходимость изменения поведения, поощрять здоровые привычки питания и содействовать физической активности в любом возрасте. |
The Assembly should encourage and nurture mediation efforts in a timely manner and promote preventive diplomacy and peacemaking well before conflicts take shape. |
Ассамблея должна поощрять и поддерживать посреднические усилия своевременным образом и содействовать превентивной дипломатии и миротворчеству задолго до возникновения конфликтов. |
We call on all members of the Conference to support and encourage the early beginning of its substantive work on the core issues of its agenda. |
Мы призываем всех участников Конференции содействовать и способствовать скорейшему началу ее существенной работы по основным вопросам ее повестки дня. |
During the present reporting period, UNMIK continued to support minority communities, encourage reconciliation and facilitate dialogue and regional cooperation. |
В течение отчетного периода МООНК продолжала поддерживать меньшинства, поощрять примирение и содействовать диалогу и региональному сотрудничеству. |
Promote tax reforms that encourage environmental protection and benefit the poor. |
Содействовать проведению налоговых реформ, поощряющих принятие природоохранных мер и отвечающих интересам малоимущих. |
Implementation mechanisms should encourage the transfer of technology and provide incentives for accession to any future international instrument. |
Механизмы осуществления должны будут содействовать транспарентности в вопросе технологий в качестве одного из стимулов присоединения к итоговому международному документу. |
Countries should strive to improve energy efficiency, diversify energy resources, promote the sharing of low-emission technologies and encourage the use of alternative energy. |
Странам следует стремиться к повышению энергоэффективности и диверсификации энергетических ресурсов, содействовать обмену технологиями с низким уровнем выбросов и поощрять использование альтернативных источников энергии. |
Its aim is to support, advise and encourage the United Kingdom women's sector to progress their work on women's equality. |
Свою задачу она видит в том, чтобы оказывать учреждениям Соединенного Королевства, занимающимся женской проблематикой, поддержку и консультативную и моральную помощь, с тем чтобы содействовать успеху предпринимаемых ими усилий по обеспечению равноправия женщин. |
Its main objective is to promote socio-economic development and encourage policy measures and reforms. |
Его главная задача - содействовать социально-экономическому развитию и стимулировать осуществление политических мер и реформ. |
In this aspect, I always encourage all religions to live together in harmony and jointly contribute to rebuild and develop Cambodia. |
В этой связи я всегда призываю всех верующих жить вместе в согласии и совместно содействовать восстановлению и развитию Камбоджи. |
That will encourage self-sufficiency and provide additional sources of income for our small-scale farmers. |
Это позволило бы содействовать самоокупаемости и предоставило бы дополнительные источники доходов для наших мелких фермеров. |
This understanding together with widely available information can help to raise public consciousness and can help encourage environmentally friendly action. |
Это понимание наряду с широкодоступной информацией может содействовать повышению уровня осведомленности общественности и осуществлению деятельности, безвредной для окружающей среды. |