We will encourage expanded trade, tourism and technology transfer, and assist the development of the SMEs. |
Мы будем развивать торговлю и туризм, поощрять передачу технологии и содействовать развитию малых и средних предприятий. |
I welcome this dynamic and encourage partners to work closely with the Government on this issue. |
Я приветствую движение в этом направлении и призываю партнеров в тесном взаимодействии с правительством страны содействовать решению этой задачи. |
I encourage all stakeholders to commit to advancing the national reconciliation process initiated by the Government of Guinea. |
Я предлагаю всем заинтересованным сторонам взять на себя обязательство содействовать национальному процессу примирения, начатому правительством Гвинеи. |
It can also help strengthen domestic judicial systems and encourage the stronger involvement of a host State's legal community. |
Кроме того, он может содействовать укреплению национальных судебных систем и поощрению более активного участия правового сообщества принимающего государства. |
Inclusive processes can help to foster rigorous debate on options, and encourage broad-based ownership at the national level. |
Инклюзивные процессы могут содействовать проведению полноценных дискуссий о возможных вариантах и поощрению широкомасштабной вовлеченности на национальном уровне. |
States have an obligation to promote and encourage international cooperation with a view to achieving progressively the full realization of the child's right to health. |
Государства обязаны содействовать развитию и поощрять укрепление международного сотрудничества с целью постепенного достижения полного осуществления права ребенка на здоровье. |
We encourage the membership to build on that common commitment in order to foster greater understanding between Governments and indigenous communities. |
Мы призываем государства-члены содействовать развитию этой общей приверженности, чтобы добиться более глубокого взаимопонимания между правительствами и общинами коренных народов. |
This would encourage section chiefs and contingent commanders to actively promote discipline in their respective charges. |
Это побудило бы начальников секций и командующих контингентами активно содействовать обеспечению дисциплины в рамках их соответствующего круга обязанностей. |
The commentary should encourage Governments to ensure that their law permits foreign governing law, even in contracts involving a governmental entity. |
Комментарий должен содействовать тому, чтобы правительства обеспечили допустимость, с точки зрения национальных законов, применения в качестве регулирующего права законодательства иного государства, даже в договорах с участием правительственных субъектов. |
We should encourage more States to submit names for designation to the Committee and redouble efforts to ensure implementation of these preventive measures. |
Мы должны содействовать тому, чтобы больше государств предлагали Комитету имена лиц или организаций для их включения в перечень, и активизировать усилия по обеспечению выполнения этих превентивных мер. |
Work effectively for promoting and strengthening of interregional cooperation among developing countries in all areas and encourage initiatives in this regard. |
Эффективно содействовать стимулированию и укреплению межрегионального сотрудничества между развивающимися странами во всех областях и поощрять инициативы в этой области. |
Treaty-monitoring bodies should encourage indigenous non-governmental organizations to attend these sessions and/or to provide information regarding the status of their human rights. |
Договорные контролирующие органы должны содействовать участию неправительственных организаций коренных народов в работе этих сессий и/или представлению ими информации о положении с их правами человека. |
In all our activities, we encourage the protection of human rights and to support gender equality. |
Во всей нашей работе мы стремимся содействовать защите прав человека и поддерживать гендерное равенство. |
The Institute will encourage them to incorporate crime prevention and criminal justice concerns into their activities. |
Институт будет содействовать тому, чтобы данные учреждения учитывали проблемы предупреждения преступности и уголовного правосудия в своей работе. |
Reinforce and encourage joint cross-border patrols between neighboring States. |
Укреплять и содействовать проведению совместных трансграничных патрулей между соседними государствами. |
The Assembly can promote human rights law, encourage respect for humanitarian law and principles and end impunity. |
Ассамблея может содействовать утверждению прав человека, поощрению уважения норм и принципов гуманитарного права и положить конец безнаказанности. |
In this regard, we will encourage South-South cooperation, including the sharing of experiences and best practices. |
В этой связи мы будем содействовать расширению сотрудничества по линии Юг-Юг, в том числе на основе обмена опытом и передовыми методами. |
Such activities should help encourage the participation of more countries in the Ottawa process. |
Подобные мероприятия призваны содействовать привлечению большего числа стран к участию в Оттавском процессе. |
We must encourage cooperation, support development and enhance progress. |
Мы должны поощрять сотрудничество, поддерживать развитие и содействовать прогрессу. |
Loosening that constraint on output growth would improve the European economy's resilience, encourage risk-taking, and promote dynamism. |
Ослабление этого ограничения на рост объема производства позволит улучшить устойчивость европейской экономики, усилить риск и содействовать динамизму экономики. |
States should encourage the inclusion in family counselling of appropriate modules regarding disability and its effects on family life. |
Государствам следует содействовать тому, чтобы консультационные услуги по вопросам семьи включали соответствующие услуги, связанные с инвалидностью и ее влиянием на семейную жизнь. |
The Executive Board should encourage UNICEF to act like a well-managed corporation. |
Правление должно содействовать тому, чтобы ЮНИСЕФ действовал как хорошо управляемая корпорация. |
The final programme of activities should encourage national governments to involve indigenous people in Decade planning, activities and national policies affecting them. |
Окончательная программа деятельности должна содействовать тому, чтобы правительства стран привлекали коренные народы к планированию мероприятий в рамках Десятилетия, их осуществлению и разработке национальной политики по затрагивающим их вопросам. |
Governments should also encourage non-governmental organizations and private-sector and other institutions to mobilize additional resources. |
Правительствам следует также содействовать тому, чтобы неправительственные организации, учреждения частного сектора и другие учреждения мобилизовывали дополнительные ресурсы. |
Their first action should be to develop comprehensive strategies in an appropriate time-frame and encourage non-governmental organizations to contribute to them. |
В первоочередном порядке им следует разработать в надлежащие временные сроки всеобъемлющие стратегии и поощрять неправительственные организации содействовать их осуществлению. |