Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Encourage - Содействовать"

Примеры: Encourage - Содействовать
In this regard, I would encourage the international community to provide assistance for the efforts currently under way to rejuvenate the Mano River Union organization, which provides a useful mechanism for the promotion of subregional peace and security. В этой связи я хотел бы призвать международное сообщество содействовать усилиям, которые предпринимаются в настоящее время для активизации деятельности Союза стран бассейна реки Мано, который является полезным механизмом содействия субрегиональному миру и безопасности.
The objective of the funds is to serve to promote the preservation and development of the identity of the cultural minorities as well as encourage contacts between cultural minorities and the dominant culture. При этом преследуется цель содействовать сохранению и развитию самобытности культурных меньшинств, а также поощрять контакты между культурными меньшинствами и представителями преобладающей культуры.
In that regard, the purpose of the matrix was twofold: it would facilitate the implementation of mutual engagements and encourage national and international stakeholders to assist Burundi in its peacebuilding and development efforts. В связи с этим цель матрицы носит двоякий характер: содействовать выполнению взаимных обязательств и побуждать национальных и международных участников к оказанию Бурунди помощи в деле миростроительства и развития.
We congratulate the group on the remarkable contribution it has made, and we are confident that it will encourage discussion and reflection - in other words, dialogue. Мы благодарим эту группу за ее огромный вклад и выражаем убежденность в том, что она будет и впредь содействовать дискуссиям и обсуждениям, иными словами - диалогу.
In this framework, we must encourage the United Nations system to envisage an even more extensive inclusion of strong human rights awareness, crime prevention, criminal justice and institution-building components in peacekeeping operations. В этой связи мы должны содействовать тому, чтобы система Организации Объединенных Наций предусмотрела еще более широкое включение таких компонентов, как сильная пропагандистская кампания в области прав человека, предупреждение преступлений, уголовное правосудие и организационное строительство в рамки миротворческих операций.
Another approach is to take a so-called "investors' activism" initiative, whereby plan sponsors would actively communicate with management of those companies as shareholders in the hope that the voice would encourage enhancement of the governance. Еще одним подходом является реализация так называемой инициативы "активных инвесторов", в рамках которой организации, финансирующие пенсионные планы, поддерживают активные контакты с руководством таких компаний в качестве их акционеров в надежде, что их голос будет содействовать совершенствованию корпоративного управления.
The Committee should encourage regional cooperation in economic, scientific, environmental and humanitarian fields, and the strengthening of existing regional initiatives, as those were necessary building blocks for regional prosperity and security. Комитету следует содействовать региональному сотрудничеству в экономической, научной, экологической и гуманитарной сферах, а также укреплению существующих региональных инициатив, поскольку они являются "кирпичиками", необходимыми для обеспечения благополучия и безопасности региона.
In the same vein, Council advocacy of transparency and accountability in governance builds institutional stability and will encourage sustained international donor support and, equally important, improve the business climate for investor confidence. К тому же, тот факт, что Совет отстаивает необходимость обеспечения транспарентности и подотчетности в вопросах управления, способствует становлению стабильных институтов, будет содействовать устойчивому привлечению поддержки со стороны международных доноров и, что не менее важно, улучшит инвестиционный климат.
As founders of EURO NCAP, AIT & IA will encourage harmonization of world-wide NCAP testing, namely, evaluation criteria and test methodology. являясь основателями ЕВРОНКАП, МТА/ФИА будут содействовать согласованию применяемой во всем мире системы испытания НКАП, а именно критериев оценки и методологии испытаний.
Governments should encourage the involvement of young people, where appropriate, in activities concerning the protection of children and youth affected by armed conflict, including programmes for reconciliation, peace consolidation and peacebuilding. Правительствам следует содействовать вовлечению молодых людей в надлежащих случаях в проведение мероприятий по обеспечению защиты детей и молодежи, затронутых вооруженным конфликтом, в том числе в осуществление программ в области примирения, укрепления мира и миростроительства.
Its purpose is to highlight the importance of research and encourage the acquisition and dissemination of new knowledge in the fields of gender relations, women and feminism studies. Ее цель - подчеркнуть важность научных исследований и содействовать приобретению и распространению новых знаний в сферах гендерных отношений, исследований по проблемам женщин и феминизма.
Competition provides them with incentives to offer their most advantageous terms, and it can encourage them to adopt efficient or innovative technologies or production methods in order to do so. Наличие конкуренции побуждает участников процедур предлагать свои наиболее выгодные условия, а также может содействовать применению наиболее эффективных и прогрессивных технологий или производственных методов для обеспечения таких условий.
The Conference should hopefully encourage universal ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and provide an opportunity for States to submit declarations under article 14 of the Convention. Следует надеяться, что Конференция будет содействовать всеобщему присоединению к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и предоставит другим государствам возможность сделать заявления в соответствии со статьей 14 Конвенции.
It could encourage the integration of developing countries into the world economic system by helping to create the conditions for technology transfer and supporting the enhancement of national capacity (human resource development, external debt management, alleviation of the social consequences of economic reforms). Кроме того, Организация может содействовать интеграции развивающихся стран в мировую экономическую систему, способствуя созданию благоприятных условий для передачи технологий, и укреплению национального потенциала (в областях повышения ценности людских ресурсов, управления внешней задолженностью, смягчения социальных последствий экономических реформ).
We should assist the African economies to grow, relieve the millions of poor from disease, poverty and hunger and encourage the peoples of the affected regions in Africa to fully utilize their potential to provide a better future for their children. Мы должны помочь Африке в развитии ее экономики, в деле избавления миллионов беднейших людей от болезней, нищеты и голода, а также содействовать народам пострадавших регионов Африки в полной мере использовать свой потенциал в том, что касается обеспечения более светлого будущего для их детей.
The international community should therefore work towards promoting a norm of interaction and relations between nations based on dialogue, cooperation and mutual respect so as to maintain peace and security and encourage development and social progress throughout the world. В этой связи международному сообществу необходимо стремиться поощрять нормы взаимодействия и налаживания отношений между нациями на основе диалога, сотрудничества и взаимного уважения, с тем чтобы сохранить мир и безопасность и содействовать развитию и социальному прогрессу во всем мире.
To foster collaboration with other programmes, OIOS also recommended that the Division encourage interdisciplinary approaches to population issues and foster a more active exchange of experiences among staff dealing with population issues in the regional commissions. Для укрепления сотрудничества с другими программами УСВН рекомендовало также Отделу поощрять применение междисциплинарных подходов к решению вопросов народонаселения и содействовать более активному обмену опытом между сотрудниками, занимающими вопросами народонаселения в региональных комиссиях.
As such, it will help to disseminate best practices from the local to the international level and will encourage a greater regional and interregional exchange of information with regard to capacity development for disasters. В качестве такового она будет содействовать распространению передовых методов с местного до международного уровня и будет стимулировать более широкий региональный и межрегиональный обмен информацией по вопросам укрепления потенциала на случай бедствий.
The Security Council is not in a position to promote the standards of these groups, but it can encourage them to provide States with ideas about how to implement their own national controls. Совет Безопасности не может содействовать введению норм которые используют эти структуры, однако он может призвать их поделиться с государствами идеями о том, как эти государства могут осуществлять свой национальный контроль.
On the contrary, it must continue to prevail as a source of inspiration and reference in all our thoughts on how to promote a culture of peace in the world and encourage tolerance and coexistence between all peoples. С другой стороны, она должна и далее оставаться источником вдохновения и привлекать все наше внимание в контексте вопроса о том, как содействовать формированию культуры мира на международном уровне и поощрять концепции толерантности и сосуществования между всеми народами.
For the euro to help lift European growth and productivity in any significant way, governments must allow - indeed, encourage - stronger competitive forces across the EMU area. Чтобы евро смог существенно содействовать повышению темпов экономического роста и производительности в Европе, правительства должны допустить и, более того, поощрять усиление конкуренции внутри Европейского валютного союза.
This will encourage them to cooperate with each other, while opening up the region and transforming it into a natural, organic part of Europe, rather than isolating it. Это будет содействовать развитию сотрудничества стран региона и вместо его изоляции приведет к формированию открытости в регионе и его трансформации в естественную, органическую часть Европы.
We should encourage respect for the specific powers with which they have been invested and promote the coordination of efforts, among them efforts towards achieving our common goals. Нам следует поощрять соблюдение конкретных полномочий, которыми они наделены, и содействовать координации усилий, в том числе усилий по достижению наших общих целей.
The Council could also encourage closer cooperation between components of the United Nations system and mechanisms of the Commission on Human Rights, as well as its other functional commissions, as appropriate. Совет может также содействовать налаживанию более тесного сотрудничества между подразделениями системы Организации Объединенных Наций и механизмами Комиссии по правам человека и, где это возможно, ее другими функциональными комиссиями.
The participation of the Representative in the meetings of the IASC and its subsidiary bodies should encourage a more comprehensive approach to situations of internal displacement by drawing attention to protection as well as assistance concerns. Участие представителя в совещаниях МПК и его вспомогательных органов должно содействовать внедрению более комплексного подхода к вопросам устранения ситуаций, связанных с внутренним перемещением, посредством привлечения внимания к проблемам защиты и оказания помощи.