Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Encourage - Содействовать"

Примеры: Encourage - Содействовать
The Chair, speaking in his capacity as an expert, said that he supported replacing the word "foster" with the word "encourage", which, although weaker, was less so than the word "allow". Председатель, выступая в качестве эксперта, говорит, что он поддерживает предложение заменить слово "способствовать" словом "содействовать", которое звучит менее категорично, но не столь нейтрально, как словосочетание "давать возможность".
Develop awareness and encourage dialogue with young people about HIV and AIDS and promote adolescent health education as an entry point to safe motherhood. обеспечивать осведомленность молодежи и содействовать диалогу с молодыми людьми по вопросам ВИЧ и СПИДа и способствовать просвещению подростков по вопросам здравоохранения в качестве отправной точки на пути к безопасному материнству;
Our efforts will not be effective if, for example, we increase financial support to countries but still practice trade protectionism, or encourage more private financial flows but fail to pay attention to curbing capital flight. Наши усилия не будут эффективными, если, например, мы увеличим финансовую поддержку странам, но по-прежнему будем практиковать торговый протекционизм или будем содействовать расширению частных финансовых потоков, но при этом не будем уделять внимание борьбе с оттоком капитала.
The United Nations Disarmament Commission must promote resolutions that encourage multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation, the reduction of military budgets and respect for environmental standards in the drawing up and implementation of disarmament agreements. Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению должна содействовать подписанию резолюций, которые призывают к многосторонности в области разоружения и нераспространения, уменьшению военных бюджетов и соблюдению экологических норм при составлении и выполнении соглашений по вопросам разоружения.
Where a standard classification has changed, the Expert Group will encourage and assist custodians of other classifications to adopt the changes that reflect those made in the standard classification. В тех случаях, когда в стандартную классификацию вносятся изменения, Группа экспертов будет выносить учреждениям, отвечающим за другие классификации, рекомендации в отношении адаптации изменений, внесенных в стандартную классификацию, и содействовать принятию соответствующих решений.
Minimizing these challenges will require ensuring a credible process that will encourage wide participation, including by FNL, and contribute to broad acceptance of the polls' results. Для сведения к минимуму этих проблем также будет необходимо обеспечить пользующийся доверием избирателей процесс, который будет содействовать более широкому участию граждан, включая членов НОС, и будет содействовать более широкому признанию результатов выборов.
The Security Council should encourage United Nations leadership, including United Nations resident coordinators and Special Representatives of the Secretary-General, to continue to voice support for activities and programmes which strengthen the rule of law in high-level dialogue with national authorities. Совет Безопасности должен содействовать тому, чтобы руководство Организации Объединенных Наций, включая координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и специальных представителей Генерального секретаря, продолжало выступать в поддержку деятельности и программ, которые укрепляют верховенство права в рамках диалога высокого уровня с национальными властями.
While LRA combatants attempting to leave the group face several risks and challenges, I encourage the Governments of the affected countries to continue their efforts to facilitate defections of LRA combatants and their reintegration. Поскольку комбатанты ЛРА, которые пытаются покинуть ее ряды, сталкиваются с серьезными рисками и проблемами, я призываю правительства затронутых стран продолжать предпринимать усилия с целью содействовать дезертирству комбатантов ЛРА и их реинтеграции.
Expanded preferential trade access could encourage, rather than penalize, value addition within least developed countries, and provide fair prices for natural resources, value-added products and labour from least developed countries. Расширение системы торговых преференций могло бы способствовать созданию добавленной стоимости в наименее развитых странах, а не препятствовать этому, и содействовать установлению справедливых цен на природные ресурсы, продукцию с добавленной стоимостью и рабочую силу из наименее развитых стран.
It had rightly been emphasized that UNCITRAL instruments and resources could help to expedite the transition from post-conflict recovery to a more stable and inclusive economy, and her delegation would encourage UNCITRAL to intensify its efforts in that field. Вполне справедливо подчеркивается, что инструментарий и ресурсы ЮНСИТРАЛ способны содействовать ускорению перехода от постконфликтного восстановления к более стабильной и инклюзивной экономике, и делегация Австрии намерена побуждать ЮНСИТРАЛ к активизации ее усилий в этой области.
Lastly, development partners should honour their official development assistance commitments, encourage debt relief, keep their promises of financial and technological transfer to respond to climate change, avoid protectionism and facilitate regular migration. И наконец, партнеры по процессу развития должны выполнять свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития, способствовать облегчению бремени задолженности, выполнить свои обещания о предоставлении финансовых средств и передаче технологий для реагирования на изменение климата, избегать протекционизма и содействовать регулярной миграции.
In this connection, I encourage donor support for the reintegration of children who will be released from armed groups listed in the annex to my annual report on children and armed conflict. Я предлагаю в этой связи донорам содействовать реинтеграции детей, которые будут освобождены из вооруженных группировок, перечисленных в приложении к моему годовому докладу о детях и вооруженных конфликтах.
In general, development of financial institutions would not only help to promote investment, but would also encourage an increased propensity to save, leading to a more widespread expansion of flows of funds. В целом развитие финансовых учреждений не только будет содействовать поощрению инвестиций, но и будет стимулировать склонность к сбережениям, что приведет к более значительному расширению денежных потоков.
The aim is to pool existing resources and facilities to bridge the North-South technology gap, encourage the transfer of knowledge and technology, and reverse the negative impact of "brain drain" by generating a critical mass of researchers. Цель заключается в том, чтобы объединить имеющиеся ресурсы и содействовать сокращению технологического разрыва между Севером и Югом, стимулировать передачу знаний и технологии и преодолевать негативные последствия "утечки умов" за счет накопления критической массы исследовательских кадров.
Promote gender balance in all financial institutions funded by government; encourage and promote an increase in numbers of women in management; содействовать обеспечению равной представленности женщин и мужчин во всех финансовых учреждениях, финансируемых правительством; принимать меры в целях увеличения числа женщин на руководящих должностях;
As a global institution, the Authority is well placed to act as a repository for these data and, in accordance with its mandate under the Convention, to promote and encourage research programmes using these data and to disseminate the results for the benefit of all States. Являясь глобальным учреждением, Орган вполне способен выполнять роль архива такой информации и, согласно своему мандату по Конвенции, способствовать и содействовать проведению научно-исследовательских программ с использованием этой информации, а также распространять в интересах всех государств их результаты.
To that end, developed countries must increase financial and technical assistance to developing countries, encourage cooperation with and among developing countries, and promote the role of ICT in achieving the Millennium Development Goals. С этой целью развитые страны должны увеличить объемы финансовой и технической помощи развивающимся странам, содействовать сотрудничеству с развивающимися странами и между ними и укреплять роль ИКТ в достижении Целей развития тысячелетия.
China will fully achieve the goals set in the Outline for the Development of Chinese Women (2001-2010), encourage more women to participate in the management of state and social affairs, and ensure that women have equal rights with men in social life. Китай обязуется полностью достичь целей, поставленных в Рамочной программе развития китайских женщин (2001 - 2010 годы), содействовать расширению участия женщин в государственных и общественных делах и обеспечивать им равные с мужчинами права в общественной жизни.
The recent adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities should encourage the full and equal participation of persons in those Rio Group welcomed the fact that a majority of its members had already acceded to the Convention. Недавнее вступление в силу Конвенции о правах инвалидов должно было содействовать полному и равноправному участию этих лиц на рынке труда, и Группа Рио выражает удовлетворение по поводу того, что большинство ее членов уже присоединилось к этой Конвенции.
To assess the security and humanitarian situation at the border areas, especially the border with Liberia, and to assess and encourage the use of the inter-mission cooperation between UNOCI and UNMIL. Дать оценку положению в области безопасности и гуманитарному положению в приграничных районах, особенно на границе с Либерией, и дать оценку и содействовать использованию межмиссионного сотрудничества между ОООНКИ и МООНЛ.
It will also encourage the further development and dissemination of knowledge and information on the benefits of action, as well as on the estimated financial and other impacts of unsound chemicals management, promoting uptake of the sound management of chemicals within each relevant sector. Они также будут содействовать дальнейшему развитию и распространению знаний и информации о преимуществах принятия мер, равно как и о предполагаемых финансовых и других последствиях нерационального регулирования химических веществ, стимулируя прогресс в области рационального регулирования химических веществ в каждом соответствующем секторе.
Paragraph 138 of the Summit Outcome asserts that "the international community should, as appropriate, encourage and help States to exercise this [responsibility to protect] responsibility". В пункте 138 Итогового документа Саммита утверждается, что «международное сообщество должно принять соответствующие меры для того, чтобы содействовать и помогать государствам в выполнении этой обязанности [обязанности защищать]».
The objectives of the Workshop were to introduce small satellite programmes, demonstrate the effectiveness, including the cost-effectiveness of small satellites, and encourage educational and training activities at universities in developing countries. Цели Практикума состояли в том, чтобы содействовать внедрению мини-спутниковых программ, продемонстрировать эффективность мини-спутников, в том числе с точки зрения затрат, и стимулировать учебно-образовательные мероприятия и подготовку кадров в университетах развивающихся стран.
It could also encourage the involvement of economic and corporate sectors, prompting their commitment to the principles of corporate social responsibility which contribute to the enjoyment of human, environmental and social rights in various countries and regions. Совет также может содействовать привлечению к участию экономического и корпоративного секторов, с тем чтобы убедить их взять обязательство в отношении принципов корпоративной социальной ответственности, что поможет осуществлению прав человека, экологических и социальных прав в различных странах и регионах.
She hoped that the universal periodic review would encourage States to cooperate with human rights defenders. Monitoring measures were the responsibility of Governments and defenders alike and should be taken into account in States' reports. Оратор надеется, что практика универсальных периодических обзоров будет содействовать большему сотрудничеству государств с правозащитниками, и полагает, что контрольными функциями должны заниматься одновременно как правительства, так и правозащитники и что эти вопросы должны находить отражение в докладах, подготавливаемых государствами-членами.