Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Encourage - Содействовать"

Примеры: Encourage - Содействовать
Organizations with such programmes might encourage using this data in their activities and fund national Governments and NGOs to undertake such studies; Имеющие такие программы организации могут поощрять использование таких данных в своей деятельности, и содействовать обеспечению финансирования национальных правительств и НПО для проведения таких исследований;
This will help UNIDO to acquire a stronger analytical base and at the same time encourage greater international cooperation in the area of industrial development in developing countries. Это поможет ЮНИДО получить в свое распоряжение более мощную аналитическую базу и в то же время содействовать развитию более широкого международного сотрудничества в области промышленного развития в развивающихся странах.
Peru hopes that implementation of the Strategy, under the auspices of the General Assembly, will encourage international cooperation in all aspects of the fight against this scourge. Перу надеется, что осуществление этой Стратегии под эгидой Генеральной Ассамблеи будет содействовать дальнейшему развитию международного сотрудничества на всех направлениях борьбы с этим бедствием.
The Yugoslav Government has the ability to help stabilize the situation in Kosovo, and we encourage it to move quickly with the necessary steps. Правительство Югославии располагает возможностями для того, чтобы содействовать стабилизации положения в Косово, и мы призываем его как можно скорее предпринять эти необходимые шаги.
The United Nations must help promote measures that would encourage increased technical assistance and a greater flow of resources and investment from developed to developing countries. Организация Объединенных Наций должна содействовать мерам, которые способствуют активизации технической помощи и увеличению объемов ресурсов и инвестиций, поступающих из развитых стран в развивающиеся.
UNESCO will encourage and assist States in revising their educational programmes at all levels to include human rights components and in developing extracurricular activities. ЮНЕСКО будет содействовать и помогать государствам в пересмотре их учебных программ всех уровней для включения компонентов прав человека и в проведении непрограммных мероприятий.
We must encourage the establishment of partnerships between the private and public sectors in a manner that safeguards a comprehensive approach to eradicating poverty and to promoting the sustainable development of human settlements. Мы должны содействовать установлению партнерских взаимоотношений между частным и государственным секторами таким образом, чтобы гарантировать комплексный подход к преодолению нищеты и содействию устойчивому развитию населенных пунктов.
The bar associations could encourage this by organizing periodic law conferences and seminars in which judges, magistrates and lawyers would be invited to participate. Ассоциации адвокатов могли бы содействовать этому процессу посредством организации периодических конференций и семинаров, для участия в которых будут приглашаться судьи, магистраты и адвокаты.
They could encourage national bodies to make their data available and they could, wherever possible, be instrumental in solving coordination and communication problems between institutes. Они могли бы содействовать национальным органам в подготовке их данных и, при возможности, способствовать решению проблем координации и связи между учреждениями.
The media constituted an effective tool for disseminating information about the Committee's work, and Committee members should therefore encourage direct contact with news correspondents. Средства массовой информации являются эффективным орудием распространения информации о работе Комитета, и поэтому членам Комитета надлежит содействовать прямым контактам с журналистами.
In the absence of acceptable security guarantees for both returnees and humanitarian aid workers, agencies are reluctant to undertake programmes that may encourage returns. В условиях отсутствия приемлемых гарантий безопасности возвращающихся лиц и сотрудников по оказанию гуманитарной помощи учреждения не спешат проводить программы, которые могут содействовать возвращению населения.
In the final analysis, the Somali problem is for the Somalis to resolve; the international community can only encourage and help the process to take place. В конечном счете проблему Сомали должны решать сами сомалийцы; международное сообщество может лишь содействовать мирному процессу и помогать ему.
We shall seek to improve international coordination efforts to combat fraudulent documents and encourage the adoption of relevant national legislation." Мы должны стремиться к активизации усилий по международному сотрудничеству в целях борьбы с подделкой документов и содействовать принятию соответствующего национального законодательства".
An appropriate footnote or additional text in the form of a commentary should encourage Governments to authorize regulators to implement practical and straightforward regulations and procedures to implement the law. Было также предложено включить соответствующую сноску или дополнительный текст в виде комментария, чтобы побудить правительства содействовать, через свои регулирующие учреждения, осуществлению практических и четко сформулированных правил и процедур, призванных обеспечить исполнение законов.
We encourage the Macedonian authorities and all political parties to further consolidate a multi-ethnic society through reforms and dialogue, particularly in the framework of the "all party Europe Committee". Мы призываем македонские власти и все политические партии содействовать укреплению многоэтнического общества посредством реформ и диалога, особенно в рамках «всепартийного Европейского комитета».
In addition, it should encourage and assist information centres to make better use of non-governmental organizations to assume some of the roles currently mandated to centres. Кроме того, ему следует поощрять информационные центры к более активному привлечению неправительственных организаций и содействовать этим усилиям, с тем чтобы они взяли на себя некоторые функции, которые в настоящее время предписано выполнять центрам.
Lastly, she said she was surprised that Jamaican senators served without remuneration; changes in that area might encourage more women to enter politics. Наконец, она с удивлением отмечает, что сенаторы Ямайки работают, не получая зарплату; изменения в этой области могут содействовать участию большего числа женщин в политической деятельности.
The move is in line with regional efforts to promote and encourage, in a coordinated manner, the development and general well-being of the South American peoples. Этот шаг соответствует региональным усилиям, направленным на то, чтобы скоординированным образом содействовать и способствовать развитию и повышению общего благосостояния народов Южной Америки.
As far as cultural expression is concerned, the Special Rapporteur would recommend that the Government encourage intellectual and artistic creativity by abolishing all direct and indirect interference which would have an inhibiting effect. В отношении культуры Специальный докладчик рекомендовал бы правительству содействовать развитию интеллектуального и художественного творчества путем отказа от всех видов прямого и косвенного вмешательства, имеющего сдерживающий характер.
The United Nations could encourage improved coordination among Member States and regional organizations and help affected States to participate actively in monitoring and verifying compliance with arms embargoes and sanctions. Организация Объединенных Наций могла бы поощрять более тесную координацию усилий государств-членов и региональных организаций и содействовать активному участию соответствующих государств в наблюдении и контроле за соблюдением эмбарго на поставки оружия и санкций.
Strategies will include the development and implementation of child-centred policies and practices, and empowering families and young people to make informed choices and encourage attitudinal and behavioural change. Стратегии будут включать разработку и осуществление политики и программ в интересах детей, содействовать расширению возможностей семей и молодежи для принятия осознанных решений и способствовать изменению установок и поведения.
We should promote exchanges between different civilizations in a spirit of equality and democracy and encourage them to learn from one another in order to attain common progress. Мы должны содействовать диалогу между различными цивилизациями в духе равенства и демократии и поощрять их к взаимному познанию во имя достижения общего прогресса.
Now that peace and stability have been returned to that country, we encourage the international community to contribute to the country's reconciliation and reconstruction effort. Теперь, когда в этой стране вновь утвердились мир и стабильность, мы призываем международное сообщество содействовать ее усилиям по примирению и восстановлению.
Such conditions, together with fiscal incentives and financial market regulations, will help to mobilize savings, develop financial institutions and markets and encourage investment. Данные условия, наряду с фискальными стимулами и финансовыми рыночными правилами, будут содействовать мобилизации сбережений, развитию финансовых институтов и рынков и поощрению инвестиций.
Regional initiatives not only pool information and encourage mutually beneficial cooperative arrangements but also bring prospective bilateral and multilateral donors together with affected countries and facilitate the development of an integrated approach. Региональные инициативы позволяют не только сводить воедино информацию и поощрять взаимовыгодные механизмы сотрудничества, но и обеспечивать установление контактов между предполагаемыми двусторонними и многосторонними донорами и пострадавшими странами и содействовать разработке комплексного подхода.