International organizations should encourage developing countries in their efforts to achieve their own food security. |
Международные организации должны содействовать развивающимся странам в их усилиях по достижению ими продовольственной безопасности. |
The international community could also encourage private sector participation in infrastructure through co-financing and playing a catalytic role in attracting FDI. |
Международное сообщество может также содействовать участию частного сектора в области инфраструктуры, выступая одной из финансирующих сторон и играя конструктивную роль в привлечении ПИИ. |
Allowing the victims to tell in a public forum what has happened to them and to their relatives would encourage reconciliation. |
Предоставление пострадавшим возможности для того, чтобы они могли публично рассказать о случившемся с ними и их родственниками, будет содействовать примирению. |
Political and social reforms introduced in most of the countries of the continent in the past decade should encourage such measures. |
Политические и социальные реформы, осуществляемые в течение последнего десятилетия в большинстве стран этого континента, должны содействовать проведению подобных мер. |
States could encourage a regional approach as well. |
Государства также могут содействовать развитию регионального подхода. |
We pledge our full support to this commendable initiative and encourage all the nuclear-weapon States to work constructively towards its realization. |
Мы выражаем нашу всестороннюю поддержку этой достойной одобрения инициативе и призываем все государства, обладающие ядерным оружием, конструктивно содействовать ее реализации. |
Trade liberalization represents one of the single most important steps that can be taken to help eradicate poverty and encourage sustainable development. |
Либерализация торговли является одной из важнейших мер, призванных содействовать искоренению нищеты и обеспечению устойчивого развития. |
She hoped that its adoption of the draft resolution would encourage each nation to promote a global culture of cybersecurity. |
Она надеется, что принятие им этого проекта резолюции побудит все государства содействовать созданию глобальной культуры кибербезопасности. |
Headquarters could help encourage the sharing of best practices in that regard. |
Центральные учреждения могут содействовать поощрению обмена в этой связи наиболее эффективными методами. |
OHCHR will encourage the sharing of best practices among national institutions and facilitate their access to relevant information. |
УВКПЧ будет поощрять обмен опытом в области оптимальной практики между национальными учреждениями и содействовать обеспечению их доступа к необходимой информации. |
Policy could also encourage users' role in standard-setting processes which contribute to the shaping of newly developed technologies. |
Она должна также содействовать повышению роли потребителей в процессе стандартизации, который вносит вклад в развитие новых технологий. |
We encourage the international community to help strengthen national justice systems, where required, in support of the overall completion strategy. |
Мы призываем международное сообщество по мере необходимости содействовать укреплению национальных систем правосудия в поддержку осуществления общей стратегии завершения работы. |
Because PRTRs increase corporate accountability and can thus encourage improvements in environmental performance, they also may help reduce atmospheric mercury emissions from human sources. |
Поскольку РВПЗ укрепляют подотчетность корпораций и таким образом могут способствовать улучшению экологических показателей, они могут также содействовать сокращению выбросов ртути в атмосферу из антропогенных источников. |
We encourage the Transitional Government to promote the rule of law and good governance, as well as to put an end to impunity. |
Мы призываем переходное правительство содействовать обеспечению правопорядка и благого управления, а также покончить с безнаказанностью. |
Peru reaffirms its resolve to promote and encourage an international consensus in this regard. |
Перу вновь заявляет о своей решимости содействовать международному консенсусу в этой связи. |
When fully implemented this will encourage greater efficiency and flexibility, while at the same time enhancing transparency and the Secretariat's accountability to Member States. |
В случае полного внедрения этой системы она будет содействовать повышению эффективности и гибкости при одновременном повышении транспарентности и подотчетности Секретариата государствам-членам. |
In the period 1994-1997, SI continued to actively encourage peace talks in the Middle East based on Security Council resolutions. |
В период 1994-1997 годов Социнтерн продолжал активно содействовать мирным переговорам на Ближнем Востоке на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
This will help stem the violence, restore confidence and encourage the resumption of dialogue, which is indispensable. |
Это будет способствовать сдерживанию насилия, восстановлению доверия и содействовать возобновлению диалога, который является необходимым. |
This will encourage better integration across functional areas, the use of a single information technology platform and more efficient use of project resources. |
Это будет содействовать лучшей увязке функциональных областей, использованию единой платформы информационных технологий и более эффективному использованию ресурсов проекта. |
In Nigeria, despite some incidents, progress had been made towards civilian rule, which was a trend the international community should encourage. |
Несмотря на некоторые недостатки, в Нигерии продолжается укрепление гражданской власти; международное сообщество должно содействовать этим изменениям. |
We will encourage the exchange of know-how and experience to reduce risks and enhance savings in this effort. |
В этой связи мы будем содействовать обмену знаниями и опытом в целях снижения степени риска и достижения экономии в решении этой задачи. |
This network will support and monitor innovative approaches and encourage the mainstreaming of participatory approaches. |
Эта сеть будет поддерживать и контролировать новаторские подходы, а также содействовать направлению подходов, предусматривающих участие населения, в основное русло деятельности. |
Allowing socially and environmentally acceptable transfers of water and land rights may also encourage more productive uses. |
Более продуктивному использованию также может содействовать придание законного характера социально и экологически приемлемой передаче прав на водные и земельные ресурсы. |
UNCDF will also encourage an even greater participation of UNDP in its programming missions and throughout the project cycle. |
ФКРООН будет также содействовать расширению участия ПРООН в деятельности его миссий по вопросам программирования и проектом цикле. |
Both parties must encourage such participation and refrain from taking any measure to discourage or impede it. |
Обе стороны должны содействовать такому участию и воздерживаться от принятия каких-либо мер, которые могли бы помешать или воспрепятствовать ему. |