The Fund will also encourage the regular and more rapid release of statistical indicators of financial and economic conditions. |
Фонд будет также содействовать регулярной и более своевременной публикации статистических показателей финансового и экономического положения. |
Kazakhstan will encourage women to participate in the programme of international cooperation in science and education. |
Казахстан будет содействовать участию женщин в программах международного сотрудничества в сфере науки и образования. |
This could encourage the selection and implementation of environmentally-sound technologies such as off-grid renewable energy systems. |
Это могло бы содействовать отбору и внедрению экологически безопасных технологий, таких, как немагистральные системы возобновляемых источников энергии. |
Another eight countries considered that a conference would encourage dialogue between countries of origin and destination and enhance bilateral or multilateral cooperation. |
По мнению других восьми стран, конференция будет содействовать диалогу между странами происхождения и странами предназначения и укреплению двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
In the interests of European stability, the European Union will encourage and facilitate the establishment of good relations between Ukraine and its neighbours. |
В интересах европейской стабильности Европейский союз будет содействовать и способствовать налаживанию добрых отношений между Украиной и ее соседями. |
The parties should also encourage the return on a voluntary basis of qualified and skilled people to take key positions in the public and private sector. |
Стороны должны также содействовать добровольному возвращению квалифицированных кадров на ключевые позиции в государственном и частном секторах. |
Another respondent considered that UNDCP should promote activities of non-governmental organizations and should encourage activities of the private sector. |
По мнению другой из опрошенных стран , ЮНДКП должна поощрять деятельность неправительственных организаций и содействовать деятельности в рамках частного сектора. |
We are confident that a better understanding of its purposes will encourage greater and wider support for the University. |
Мы убеждены, что лучшее понимание его целей будет содействовать более щедрой и широкой поддержке Университета. |
Developed countries, international institutions and regional organizations should, therefore, encourage and facilitate economic cooperation among developing countries. |
В этой связи развитые страны, международные учреждения и региональные организации должны содействовать и способствовать экономическому сотрудничеству между развивающимися странами. |
It was agreed that the civil registration process should encourage the timely registration of events. |
Было признано, что процесс учета населения должен содействовать своевременной регистрации событий. |
The construction of large mine-mouth power plants will encourage the growth of coal production and coal consumption in the west of China. |
Строительство крупных электростанций на территориях шахт будет содействовать росту добычи и потребления угля в западной части Китая. |
The international community must also encourage the return of Serb and other minorities to their homes in Kosovo. |
Международное сообщество должно также содействовать возвращению на родину всех меньшинств в Косово. |
We encourage other members to continue to promote this sort of inclusive dialogue. |
Мы призываем других членов Совета продолжать содействовать такому широкому диалогу. |
The full and non-discriminatory implementation of that plan will underpin the return programme and encourage donor support. |
Полное и недискриминационное осуществление этого плана будет содействовать реализации программы возвращения и стимулировать оказываемую донорами поддержку. |
The Special Representative took note of the request and stated that he would encourage international support for such an initiative. |
Специальный представитель принял к сведению эту просьбу и заявил, что он будет содействовать поддержке такой инициативы международным сообществом. |
That Assembly, in the preparation of which civil society will participate, must likewise encourage vigorous debate yielding concrete results. |
Эта Ассамблея, в подготовке к которой примет участие гражданское общество, должна также содействовать проведению оживленной дискуссии, которая дала бы конкретные результаты. |
This would save administrative costs to the benefit of the programme countries and encourage coordination, cooperation and consultation. |
Это позволит добиться экономии административных расходов и использовать образовавшиеся в результате этого средства в интересах стран, охваченных программами, а также будет содействовать процессам координации, сотрудничества и консультаций. |
The task force will encourage best practices on both sides of industry and in individual companies. |
Целевая группа будет содействовать применению более эффективных методов работодателями и наемными работниками, а также конкретными компаниями. |
The objectives of the Group are to facilitate joint policy formation and decision-making, encourage programmatic cooperation and realize management efficiencies. |
Цели Группы заключаются в том, чтобы содействовать совместному формированию политики и принятию решений, налаживать сотрудничество в рамках программ и добиваться повышения эффективности управления. |
These efforts are very important, and all countries should encourage the expansion of this trend during the coming decade. |
Эти усилия имеют чрезвычайно важное значение, и в предстоящем десятилетии все страны должны всячески содействовать расширению данной тенденции. |
Knowing that no country has too much invested, we should encourage an international agreement on investment. |
Зная, что ни одна страна не инвестируют слишком много средств, мы должны содействовать заключению международного соглашения об инвестициях. |
A system of liberalized trade and effective and efficient legislation will help mobilize domestic and foreign enterprises and encourage responsible and beneficial investment. |
Система либерализованной торговли и эффективное и действенное законодательство будут способствовать мобилизации усилий отечественных и иностранных предприятий и содействовать ответственным и продуктивным инвестициям. |
The convention should encourage promotion of public awareness regarding prevention of corruption and establishment of freedom of the media. |
Конвенция должна содействовать углублению понимания обществом проблем предупреждения коррупции и обеспечения свободы средств массовой информации. |
It hoped that the measure would encourage girls to choose unusual careers, particularly in technical areas. |
Оно надеется, что эта мера будет содействовать девочкам в выборе нетрадиционных предметов, особенно в технических областях. |
In the long term increased productivity will encourage market expansion, boost household spending and change consumption patterns. |
В долгосрочной перспективе более высокий уровень производительности будет содействовать расширению рынка, увеличивать расходы домашних хозяйств и менять модели потребления. |