| In addition, the State party should encourage the re-establishment of an independent journalists' organization to deal with matters of professional ethics and conduct. | Кроме того, государству-участнику следует содействовать созданию независимого органа журналистов, который следил бы за вопросами этики и ответственного профессионального поведения. |
| They should also encourage private sector development by creating an enabling environment through stable fiscal and monetary policy, stable investment regimes and sound financial systems. | Им следует также содействовать развитию частного сектора создавая для них благоприятную среду на основе стабильной налоговой и денежно-кредитной политики, стабильных инвестиционных режимов и надежных финансовых систем. |
| In addition, Governments are asked to promote research, collect data and compile statistics concerning violence against women and encourage research on its causes and consequences. | Кроме того, правительствам предлагается поощрять проведение исследований, собирать данные и компилировать статистические материалы, касающиеся насилия в отношении женщин, и содействовать анализу его причин и последствий. |
| The Commission will also encourage closer cooperation with complementary regional processes, including the African peer review of the New Partnership for Africa's Development mechanism. | Комиссия будет также содействовать более тесному сотрудничеству с взаимодополняющими региональными процессами, включая Механизм взаимного контроля африканских стран в рамках Нового партнерства в целях развития в Африке. |
| At the close of the International Congress in London, the International Prison Commission was formed to collect penitentiary statistics, encourage penal reform and convene further international conferences. | На заключительном этапе Международный конгресс в Лондоне учредил Международную тюремную комиссию, которой было поручено заниматься сбором статистических данных в пенитенциарной области, содействовать проведению уголовной реформы и созывать в будущем международные конференции. |
| We need intelligent modalities for cooperation, which can promote development and stability and encourage the necessary reforms, especially with regard to the armed forces. | Нам нужны разумные варианты сотрудничества, способные содействовать развитию и стабильности и поощрять необходимые реформы, особенно в том, что касается вооруженных сил. |
| We encourage all Member States to promote the participation, consultation, inclusion and integration of the family in programmes to reduce poverty and hunger. | Мы призываем все государства-члены содействовать участию семей, проведению консультаций с семьями, а также включению и интеграции темы семьи в программы по сокращению масштабов нищеты и голода. |
| Presbyterians have committed significant resources to education, advocacy and support with a view to preventing gender-based violence, and to initiatives that encourage healing and recovery. | Пресвитерианцы выделяют значительные средства на образование, пропаганду и программы поддержки, призванные содействовать предотвращению гендерного насилия, а также на инициативы, способствующие лечению и восстановлению пострадавших. |
| promote understanding and use of the system and encourage feedback, | содействовать пониманию и использованию системы и поощрять обратную связь, |
| It would promote energy conservation, increase the share of renewable energy in its energy mix and encourage enterprises to develop energy-saving technologies for cleaner production. | Он намерен содействовать энергосбережению, увеличению доли возобновляемых источников энергии в энергетическом балансе и стимулировать предприятия к разработке энергосберегающих технологий для обеспечения более чистого производства. |
| It recommended that Palau encourage respect for the views of the child in the family, communities, schools, and administrative and judicial systems. | Он рекомендовал Палау содействовать поощрению уважения взглядов ребенка в семье, общине, школе и в рамках административной и судебной систем. |
| This Committee would do well to foster and encourage initiatives of a conciliatory nature that aim at the reduction of regional tensions rather than at their aggravation. | Этот Комитет мог бы содействовать укреплению и поощрению инициатив примирительного характера, которые направлены на ослабление региональной напряженности, а не на ее обострение. |
| They should likewise increase awareness, encourage prevention and meet their protection obligations in order to lessen the long-term negative effects of illegal immigration on often innocent victims. | Они также должны повышать осведомленность, содействовать проведению профилактических мероприятий и выполнять свои обязательства по обеспечению защиты, с тем чтобы уменьшить долгосрочные негативные последствия незаконной иммиграции для ее жертв, которые зачастую ни в чем не повинны. |
| The company should encourage and facilitate multi-stakeholder engagement in the formulation of its policies, programmes, projects and other activities that bear upon access to medicines. | Компания должна поощрять участие многих заинтересованных сторон в формулировании своих политики, программ, проектов и других видов деятельности, касающихся доступа к медицинским препаратам, и содействовать такому участию. |
| The distribution of SID monitors was accompanied by extensive teacher and student training materials to ensure a firm science background and encourage starting points for research. | Передача этих приборов сопровождалась распространением материалов для активного обучения преподавателей и учащихся с целью обеспечить постановку этой работы на надежную научную основу и содействовать формированию начальных исследовательских центров. |
| The feeding programme was intended to curb criminality and encourage the movement of combatants into designated assembly areas for the commencement of disarmament, demobilization and reintegration. | Эта продовольственная программа была призвана не допустить разгула преступности и содействовать перемещению комбатантов в установленные районы сбора для начала разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Better integration of environmental policies into other sectoral policies could also encourage private-sector participation, e.g. with respect to environmental financing and investment schemes. | Более глубокая интеграция природоохранной политики в политику по другим секторальным направлениям могла бы также содействовать участию частного сектора, например в финансировании природоохранной деятельности и в соответствующих инвестиционных программах. |
| Being universal in scope, such a plan would encourage Member States to adhere more closely to their obligations under the international instruments to which they had acceded. | Подобный план как всеобъемлющий инструмент будет содействовать более полному выполнению государствами-членами своих обязательств по международным документам, участниками которых они являются. |
| Under United Nations leadership, those States with major space capabilities must help prevent an arms race in outer space and encourage international cooperation in its exploration and use. | Под руководством Организации Объединенных Наций государства, имеющие крупнейший космический потенциал, обязаны помочь предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве и содействовать международному сотрудничеству в его исследовании и использовании. |
| Should it continue, it appears that the private sector will be forced to respond in ways that would encourage the retention of employees. | При условии продолжения этой тенденции, как представляется, частный сектор будет вынужден реагировать таким образом, чтобы содействовать сохранению в нем работников. |
| For the 2010 fiscal year, there are plans to establish a factory to produce basic generic medicines and encourage the import of others when necessary. | В 2010 году планируется построить фармацевтическую фабрику по производству основных лекарств-генериков и содействовать импорту других необходимых лекарств. |
| The Association of Museums of Slovenia is preparing a handbook entitled "Designing an accessible museum", which will encourage better accessibility of disabled and elderly persons to museum collections. | Ассоциация музеев Словении готовит справочник под названием "Оборудование доступного музея", который будет содействовать повышению доступности музейных коллекций для инвалидов и престарелых лиц. |
| In addition, the Division and the Office will encourage the holding of a teleconference between the bureaux of the two Commissions in 2003. | Кроме того, Отдел и Управление будут содействовать проведению телеконференций между бюро этих двух комиссий в 2003 году. |
| It is hoped that the initiative will encourage enhanced coordinated support for PNTL, including efforts to address remaining needs and gaps in the five priority areas of the Joint Development Plan. | Следует надеяться, что эта инициатива будет содействовать повышению эффективности скоординированной поддержки НПТЛ, включая ее усилия в целях удовлетворения остающихся потребностей и устранения все еще имеющихся пробелов в пяти приоритетных областях Совместного плана укрепления потенциала. |
| Furthermore, we should encourage dialogue between the Government and the political class as well as civil society, with a view to building the broadest possible consensus among the Malian stakeholders on how best to address the numerous challenges facing their country. | Кроме того, необходимо содействовать налаживанию диалога между правительством и политическими силами, а также гражданским обществом, с целью достижения как можно более широкого консенсуса среди малийских заинтересованных сторон в вопросе о том, как наилучшим образом справиться с многочисленными проблемами, стоящими перед страной. |