The political negotiations between the Kabila Government and the rebels must encourage the emergence of this kind of leadership, which the Democratic Republic of the Congo so urgently needs. |
Политические переговоры между правительством Кабилы и повстанцами должны содействовать формированию такого типа руководства, в котором столь остро нуждается Демократическая Республика Конго. |
This would encourage the advent of a greater balance between the requirement of efficiency and that of expansion, as well as transparency in its method of work. |
Это будет содействовать установлению большего баланса между требованием эффективности и расширения, а также транспарентности его рабочих методов. |
The State shall encourage the return to New Caledonia of Kanak cultural items which are in museums or collections in metropolitan France or in other countries. |
Государство будет содействовать возвращению в Новую Каледонию предметов канакской культуры, находящихся в музеях и коллекциях во Франции и в других странах. |
The purpose of the Conference was to highlight and encourage global and regional cooperation and action in remote sensing for prevention and management of natural disasters. |
Цель Конференции состояла в том, чтобы показать значение глобального и регионального сотрудничества и мер в сфере дистанционного зондирования и содействовать ему для предотвращения и уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Such a presence could support the conclusion of the weapons disposal process; facilitate the finalization of Bougainville's constitution; and encourage planning for early, free and fair elections. |
Такое присутствие могло бы помочь в завершении процесса уничтожения оружия; способствовать выработке конституции Бугенвиля; и содействовать планированию в ближайшее время свободных и справедливых выборов. |
We must encourage more socially responsible globalization which is based on agreed norms and standards which protect the rights of the individual. |
Мы должны содействовать тому, чтобы глобализация в большей степени учитывала интересы людей, а для этого была основана на согласованных нормах и правилах, защищающих права человека. |
It will continue to support investment promotion, facilitate the expansion of infrastructure, encourage trade and identify additional areas of environmental management to be supported by GEF. |
Она будет по-прежнему стимулировать инвестиции, содействовать расширению инфраструктуры, поощрять торговлю и выявлять дополнительные области управления окружающей средой, которые будут поддерживаться ГЭФ. |
Promote publication of quality books and encourage new writers. |
содействовать изданию высококачественных книг и поощрять молодых писателей. |
The general anti-poverty policy cannot make any progress if the Government does not encourage far-reaching economic changes in order to improve the very unequal distribution of wealth that now exists. |
Политика, направленная на борьбу с нищетой в целом, не даст никаких результатов, если правительство не будет содействовать осуществлению глубоких преобразований в экономике с целью изменения сложившегося в настоящее время глубокого неравенства в распределении богатств. |
(c) To support the establishment of regional committees and encourage relations with other national committees. |
с) содействовать созданию региональных комитетов и обеспечивать их взаимосвязь с другими национальными комитетами. |
A protection against imitation will encourage additional research, designed to find other uses, advancements, innovations and refinement beyond the existing and protected patent. |
Защита от имитации будет содействовать проведению дополнительных исследований, направленных на обнаружение других способов использования, улучшений, новшеств и доработок в дополнение к существующему и защищаемому патенту. |
Early publicity (which will not be facilitated unless a patent exists) will create interest in the scientific community, bolster team work and encourage further independent research. |
Заблаговременное информирование (которое может успешно осуществляться лишь при существовании патента) будет вызывать интерес в научных кругах, активизировать деятельность в условиях группы и содействовать проведению дальнейших независимых исследований. |
For these reasons, we encourage those delegations also working with the Second Committee to support this draft resolution. |
Руководствуясь духом сотрудничества, мы хотим в заключение заявить о готовности делегации Доминиканской Республики всячески содействовать успешной работе Комитета. |
We encourage all States, in particular those in the region, to continue to contribute in this positive spirit to national reconciliation in Somalia. |
Мы призываем все государства, прежде всего государства региона, продолжать содействовать в этом позитивном духе достижению национального примирения в Сомали. |
It was hoped that the generous leave provisions would reduce women's heavy responsibility for families and children and encourage their increased participation in the labour market, including at management levels. |
Выражается надежда на то, что щедрые положения об отпуске позволят сократить тяжелую нагрузку женщин в связи с выполнением семейных обязанностей и уходом за детьми и будут содействовать расширению их участия в рамках рынка труда, в том числе на руководящих должностях. |
We encourage them to shoulder their responsibilities with a view to facilitating the development of East Timor and to promoting security and stability in the region. |
Мы призываем их выполнить свои обязанности и содействовать тем самым развитию Восточного Тимора и обеспечению безопасности и стабильности в регионе. |
The international community's support is essential for the formulation of a Land and Property Code, which will enable the settlement of legal disputes and encourage investment. |
Поддержка международного сообщества играет решающую роль в деле разработки земельно-имущественного кодекса, который будет содействовать урегулированию претензий и поощрению инвестиций. |
We encourage the international community to embrace that resolve and support the efforts of the African continent in realizing its goal of an African renaissance, economic growth and sustainable development. |
Мы призываем международное сообщество поддержать эту решимость и содействовать усилиям Африканского континента, направленным на осуществление цели возрождения, экономического роста и устойчивого развития Африки. |
The provision of alternative role models for young men and boys could assist in eliminating gender stereotypes and encourage men to seek employment in those professions. |
Показ молодым мужчинам и мальчикам альтернативных моделей поведения мог бы содействовать ликвидации стереотипов по признаку пола и стимулировать мужчин к поиску работы в соответствующих областях. |
In general, solutions that seek either environmental or economic "quick fixes" fail to protect forests, promote economic development or encourage sustainable development. |
Различные стратегии, которые предполагают быстрое решение экологических или экономических проблем, как правило, не способны обеспечить защиту лесов, содействовать экономическому развитию и оказать поддержку устойчивому развитию. |
The Security Council should encourage the inclusion of increased funding for mandated functions in support of justice and security institutions in the assessed budget of peacekeeping operations and special political missions. |
Совет Безопасности должен содействовать увеличению ассигнований для предусмотренных мандатом функций в поддержку институтов в области правосудия и безопасности в утвержденных бюджетах операций по поддержанию мира и специальных политических миссий. |
Its projects aim to strengthen the voice of civil society, promote human rights and encourage the participation of all groups in democratic processes. |
Его проекты имеют своей целью дать возможность гражданскому обществу громче заявить о себе, а также поощрять права человека и содействовать участию всех групп населения в демократических процессах. |
We must maintain an effective verification regime, encourage compliance with the Convention and identify how best to address new challenges that derive from advances in science and technology. |
Мы должны поддерживать эффективный режим контроля, содействовать осуществлению Конвенции и находить наиболее оптимальные способы решения новых проблем, обусловленных прогрессом в области науки и техники. |
Ms. Wedgwood said that she supported replacing the word "foster" with the word "encourage". |
Г-жа Веджвуд говорит, что она согласна с предложением заменить слово "способствовать" словом "содействовать". |
Additionally, we could encourage greater intercivilizational and interreligious exchanges and communication among Member States, including through the proper use of the Internet and other modern information technologies. |
Помимо этого, мы могли бы содействовать более широкому межцивилизационному и межконфессиональному обмену между государствами-членами, в том числе с помощью надлежащего использования сети «Интернет» и других современных информационных технологий. |