Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Encourage - Содействовать"

Примеры: Encourage - Содействовать
Notwithstanding those obstacles, there is reason to believe that developing countries as well can achieve essentially all of the Goals, provided that they strengthen their efforts and, in particular, increase financial investment in the public sector and encourage private business. Несмотря на эти препятствия, есть основания полагать, что развивающиеся страны также смогут достичь практически всех целей при условии, что они активизируют свои усилия, и, в частности, увеличат финансовые инвестиции в государственный сектор и будут содействовать развитию частного предпринимательства.
We believe that the Secretariat should also encourage such a consensus rather than create problems that give the impression that Lebanon is under the trusteeship of its Special Representatives. Мы считаем, что Секретариат должен также содействовать достижению такого консенсуса, а не создавать проблемы, которые создают впечатление, что Ливан находится под опекой ее Специального представителя.
We also encourage Member States and non-governmental organizations to promote free and unfettered access to the Internet in Cuba by all Cubans, to support independent libraries and journalists and to broaden educational opportunities for all Cuban young people, not just a privileged few. Мы также хотели бы призвать государства-члены и неправительственные организации способствовать обеспечению свободного и неограниченного доступа к Интернету для всех кубинцев на Кубе, оказывать поддержку независимым библиотекам и журналистам и содействовать расширению возможностей в области образования для всей кубинской молодежи, а не только для небольшой группы привилегированных лиц.
We encourage all countries to facilitate the expansion of microfinance, including microcredit, in order to service the large unmet demand among poor people for financial services. Мы призываем все страны содействовать расширению микрофинансирования, включая микрокредитование, для удовлетворения значительного неудовлетворенного спроса неимущих слоев населения на финансовые услуги;
The Guidelines (paras. 29, 30, 32 and 33) encourage Member States to facilitate international cooperation and develop networks for the exchange of practices and knowledge. В Руководящих принципах (пункты 29, 30, 32 и 33) государствам-членам настоятельно рекомендуется содействовать международному сотрудничеству и создавать сети для обмена информацией о видах практики и знаниями.
The Special Committee, while recognizing the unquestionable usefulness and importance of the general debate, considers that Chairmen should encourage the Main Committees: Специальный комитет, хотя и признавая полезность и бесспорную важность общих прений, считает, что председатели должны содействовать тому, чтобы главные комитеты:
The next steps to be taken must address the effective operationalization of the Adaptation Fund and other financing mechanisms, as well as encourage international cooperation that is able to respond to the major challenges imposed by climate change. Следующими шагами должно стать решение проблемы эффективного функционирования Адаптационного фонда и других финансовых механизмов, а также содействие международному сотрудничеству, которое могло бы содействовать решению главных задач, возникающих в результате изменения климата.
The media are obliged to respect and encourage pluralism of political, religious, philosophical and other ideas, and enable the public to become familiar with these ideas. Средства массовой информации обязаны уважать и поощрять плюрализм политических, религиозных, философских и иных идей и содействовать тому, чтобы общественность знакомилась с ними.
For example, in the area of climate change, the key objective of UNDP is to promote sustainable energy development and encourage activities that generate multiple development benefits. Например, применительно к изменению климата основной целью ПРООН является содействовать устойчивому развитию энергетики и поощрять деятельность, обеспечивающую различные выгоды в сфере развития.
Furthermore, the level of protection under continuing contracts would not improve productivity or encourage professional development in staff members who were not required to demonstrate their ongoing usefulness to the Organization. Кроме того, степень защиты в рамках системы непрерывных контрактов не будет содействовать повышению производительности или повышению квалификации сотрудников, от которых не требуется постоянно демонстрировать свою полезность для Организации.
The Jamahiriya will encourage international efforts to promote dialogue and cultural rapprochement aimed at reaching an enlightened understanding by supporting efforts to deal with the root causes of terrorism and finding effective means of addressing them. Джамахирия будет содействовать международным усилиям по поощрению диалога и сближению культур в целях достижения просвещенного понимания на основе поддержки усилий, предназначающихся для рассмотрения коренных причин терроризма и изыскания эффективных способов их устранения.
Through United Nations Radio, UNIOSIL will continue to promote a culture of peace, dialogue and participation and encourage the holding of peaceful, fair and transparent local elections. Используя Радио Организации Объединенных Наций, ОПООНСЛ будет продолжать поощрять культуру мира, диалог и участие и содействовать проведению мирных, справедливых и транспарентных выборов в местные органы управления.
It will encourage regional cooperation in assessment and reporting, as this is a more effective way to deliver training, to communicate environmental conditions at various scales and to have access to appropriate regional expertise. Она будет содействовать региональному сотрудничеству в оценке и представлении докладов, поскольку это более эффективное направление подготовки кадров, передачи информации о состоянии окружающей среды на разных уровнях и получения доступа к соответствующим региональным экспертным знаниям.
Both the National Government and the Local Government aimed at improving linkages between cultural systems, government and national-level institutions and encourage wider participation of communities on their own development. Национальное правительство и органы местного самоуправления стремятся улучшать связи между культурными системами и правительственными и национальными институтами и содействовать как можно более широкому участию общин в процессе своего развития.
Therefore, in finding a solution to high food prices, we should ensure that we do not inadvertently encourage rural-urban migration by including measures that are disadvantageous to those engaged in food and general agricultural production. Поэтому, пытаясь найти решение проблемы повышения цен, мы должны обеспечить, чтобы непреднамеренно не содействовать миграции населения сельских районов в города, приняв меры, которые поставили бы в тяжелое положение тех, кто занимается производством сельскохозяйственной продукции.
We believe that a weakening of the NPT would not only erode efforts to promote disarmament and non-proliferation and impede the peaceful use of nuclear energy, but would encourage nuclear proliferation. Мы считаем, что ослабление ДНЯО не только подорвет усилия по содействию разоружению и нераспространению и создаст препятствия для мирного использования ядерной энергии, но и будет содействовать ядерному распространению.
In monitoring the situation within his remit, the Ombudsman may encourage the passage or amendment of acts and other regulations concerning the rights and interests of children, if he or she believes this to be necessary. Осуществляя надзор за ситуацией в пределах своей компетенции, Омбудсмен может, если он считает это необходимым, содействовать принятию или изменению законодательных и иных нормативных актов, касающихся прав и интересов детей.
Zimbabwe recommended that China continue its poverty reduction programmes and continue to support and encourage the further development of China's media use of English and other foreign languages. Зимбабве рекомендовала Китаю продолжать свои программы по сокращению масштабов нищеты и продолжать оказывать поддержку и содействовать дальнейшему развитию использования китайскими средствами массовой информации английского и других иностранных языков.
We urge member delegations to give thoughtful consideration to this proposal towards ensuring the safe, secure and sustainable use of outer space for peaceful purposes, and to further encourage its discussion in the appropriate forums. Мы настоятельно призываем делегации тщательно изучить это предложение в целях обеспечения надежного, безопасного и устойчивого использования космического пространства в мирных целях и содействовать его дальнейшему обсуждению в соответствующих форумах.
UNMIS held regular meetings with civilian and military authorities at the national, state and local levels to help defuse tension and encourage NCP and SPLM to resolve their differences through dialogue. МООНВС регулярно проводила встречи с гражданскими и военными властями на национальном уровне, на уровне штатов и на местном уровне, с тем чтобы содействовать разрядке напряженности и побудить ПНК и НОДС урегулировать свои различия путем диалога.
The range of approved concrete measures from the technical committees was a welcome breakthrough, and its implementation would not only improve the daily life of many Cypriots but also encourage and facilitate greater interaction among them. Позитивным фактором явился ряд одобренных конкретных мер технических комитетов, и их осуществление не только улучшит повседневную жизнь многих киприотов, но также будет способствовать и содействовать большему взаимодействию между ними.
I encourage the parties to resume the meetings of the Military Coordination Commission without further delay and to cooperate in the promotion of confidence-building measures, such as demining and facilitating the provision of humanitarian assistance to the populations in need. Я призываю стороны без дальнейшего промедления возобновить заседания Военно-координационной комиссии и сотрудничать в осуществлении мер доверия, таких, как разминирование, а также содействовать оказанию гуманитарной помощи нуждающемуся населению.
We encourage those States that have not expressed support for the PSI to look again at the practical ways in which it can contribute to the security of us all. Мы призываем те государства, которые еще не выразили ИБОР своей поддержки, вновь оценить те практические способы, которыми она может содействовать обеспечению нашей общей безопасности.
It was therefore incumbent on other countries to support development plans and programmes for those countries and encourage national policies to alleviate the impact of climate change, in particular by providing know-how and training opportunities and facilitating their access to technology. Поэтому прочие страны обязаны поддерживать планы и программы в области развития этих стран и содействовать осуществлению национальных стратегий по смягчению последствий изменения климата, в частности путем предоставления информации, профессиональной подготовки и упрощения их доступа к технологии.
These include the environmental and nutritional dimensions of the practices of agribusiness corporations (i.e., how they could encourage sustainable agriculture and promote diverse, nutritious and balanced diets), and the impact of pricing policies on consumers. К ним относятся экологические и питательные аспекты практики агропромышленных корпораций (например, каким образом они могут способствовать устойчивому развитию сельского хозяйства и содействовать разнообразному, питательному и сбалансированному пищевому рациону), а также влияние политики ценообразования на потребителей.