We therefore encourage all States to promote programs instilling the values of peace, disarmament, and nuclear non-proliferation in their respective educational and academic spheres and call upon IAEA and donor countries to help in the promotion and implementation of such programs. |
Поэтому мы настоятельно призываем все государства содействовать тому, чтобы в сфере воспитания и образования реализовывались программы, прививающие такие ценности, как мир, разоружение и ядерное нераспространение, и мы призываем МАГАТЭ и страны-доноры содействовать пропаганде и осуществлению таких программ. |
Recommends that all States members of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization should encourage the voluntary adoption of this Code by art dealers in their respective countries, and that they should use and promote "Object-ID"; |
рекомендует всем государствам - членам Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры содействовать тому, чтобы торговцы произведениями искусства добровольно следовали этому Кодексу в их соответствующих странах, и использовать и пропагандировать использование проекта паспортизации; |
Development partners committed themselves to supporting the implementation of these priorities and to facilitate a solution of the debt problem; increase resources flows; increase market access; support economic diversification; and encourage foreign direct investment in Africa while supporting regional integration. |
Партнеры по развитию обязуются оказывать поддержку осуществлению деятельности в этих приоритетных областях и содействовать решению проблемы задолженности; расширить потоки ресурсов; облегчить доступ на рынки; оказывать поддержку диверсификации экономики африканских стран и поощрять прямые иностранные инвестиции в их экономику, оказывая поддержку их региональной интеграции. |
To foster contacts between government officials, industry leaders and experts from the chemical industry in the ECE countries and encourage exchanges of views, ideas, data, experience and information; |
содействовать налаживанию контактов между государственными чиновниками правительств, руководящими работниками отрасли и специалистами химической промышленности стран региона ЕЭК ООН и благоприятствовать обмену взглядами, идеями, данными, опытом и информацией; |
The observer for the Minority Rights Group stressed that the High Commissioner for Human Rights should have a prominent coordinating role and should encourage the agencies of the United Nations system to refer to the Working Group in their activities relating to minorities. |
Наблюдатель от Группы по правам меньшинств подчеркнул, что Верховный комиссар по правам человека должен играть важную координирующую роль и содействовать тому, чтобы учреждения системы Организации Объединенных Наций информировали Рабочую группу об осуществляемой ими деятельности, касающейся меньшинств. |
The Board also suggested that the Secretary-General encourage full compliance by States parties with all treaties in force, ratification of negotiated treaties not yet in force and their early entry into force, and continued negotiations on disarmament measures. |
Члены Совета также предложили Генеральному секретарю содействовать всестороннему соблюдению государствами-участниками всех действующих договоров, ратификации договоров, заключенных по итогам переговоров, но еще не вступивших в силу, их скорейшему вступлению в силу и проведению дальнейших переговоров по вопросам разоружения. |
(e) Improve techniques and methodologies for assessing the effects of climate change, and encourage the continuing assessment of those adverse effects by the Intergovernmental Panel on Climate Change; |
ё) улучшить средства и методологии оценки последствий изменения климата и содействовать постоянной оценке этих негативных факторов Межправительственной группой по изменению климата; |
We must remind the nuclear-weapon States of their responsibility not to assist or encourage non-nuclear-weapon States to manufacture, produce or stockpile these weapons, or to acquire any facility that would lead to their production. |
Мы должны напомнить ядерным государствам об их ответственности в том плане, что они не должны помогать или содействовать неядерным государствам в разработке, производстве или накоплении ими этих видов оружия, а также в приобретении оборудования, которое может им позволить их производить. |
It may support cultural activities of national interest and encourage art and music, in particular in the field of education (art. 69, para. 2 Cst); |
может поддерживать культурные мероприятия, представляющие общенациональный интерес, а также содействовать искусству и музыке, особенно в сфере профессионального обучения (пункт 2 статьи 69 Конституции); |
The consensus adoption of this draft resolution will allow the Conference on Disarmament to play its important role in the global process of disarmament, and it will encourage the adoption of its programme of work and the elimination of the Conference's current state of paralysis. |
Консенсусное принятие настоящего проекта резолюции позволит Конференции по разоружению сыграть свою важную роль в глобальном процессе разоружения и будет содействовать принятию ее программы работы и выходу из тупика, в котором она пребывает в настоящее время. |
Develop and/or encourage, as appropriate, the development of consumer information and education programmes, bearing in mind the need to reach even the most remote rural areas and the disadvantaged consumers. |
разрабатывать программы по информированию и просвещению потребителей и/или содействовать в соответствующих случаях разработке таких программ с учетом необходимости проведения просветительной работы даже в самых удаленных сельских районах и среди малоимущих потребителей. |
strategies for stimulating the development of small and medium enterprises as well as other forms of self-employment, including through entrepreneurial training, especially for women, can encourage employment creation and lead to poverty eradication (para. 9) |
стратегии стимулирования развития малых и средних предприятий, а также других форм самозанятости, в том числе на основе подготовки кадров предпринимателей, особенно с охватом женщин, могут содействовать созданию занятости и искоренению нищеты (пункт 9) |
In conclusion, therefore, Australia urges UNCITRAL to establish a Working Group to develop a model law on corporate insolvency to foster and encourage the adoption of effective national corporate insolvency regimes. |
Поэтому в заключение Австралия настоятельно призывает ЮНСИТРАЛ учредить рабочую группу для подготовки типового закона о несостоятельности юридических лиц, с тем чтобы поощрять и содействовать установлению эффективных национальных режимов несостоятельности юридических лиц. |
(m) Be coordinated between donors and between different players in the national statistical system in a proactive way to avoid duplication of effort and encourage complementarity and synergy; |
м) быть целенаправленно скоординировано между донорами и между различными участниками, входящими в национальную статистическую систему, с тем чтобы избежать дублирования усилий и содействовать взаимодополняемости и совместной деятельности; |
Although the focus of enabling environments and international technology transfer has been on mitigation technologies, it is important to foster enabling environments that encourage the transfer of adaptation technologies. |
к) хотя при создании стимулирующих условий и при международной передаче технологии основное внимание уделяется технологии сокращения выбросов, важно также содействовать созданию стимулирующих условий, способствующих передаче адаптационных технологий. |
We recognize Ethiopia's genuine right to patrol its border with Somalia, but also encourage Ethiopia to use its influence with the Somalia Reconciliation and Restoration Council and its members to promote reconciliation with the Transitional National Government. |
Мы признаем подлинное право Эфиопии охранять свою границу с Сомали, но при этом призываем Эфиопию использовать свое влияние на Сомалийский совет по примирению и восстановлению и его членов с целью содействовать примирению с Переходным национальным правительством. |
(b) Regional workshops that could encourage a wider and more comprehensive regional dialogue on security matters and the development of regional confidence-building measures in the missile area; |
Ь) организация региональных семинаров, которые могли бы содействовать проведению более широкого и целенаправленного регионального диалога по вопросам безопасности и разработке региональных мер по укреплению доверия в области ракет; |
The forum would encourage the formation of an association to foster networking at the subregional and continental level to utilize the Internet for the provision and access to vital market data, information and analysis for would-be local and foreign investors; |
Форум будет способствовать формированию ассоциации, призванной содействовать созданию сетей связи на субрегиональном и континентальном уровнях, и обеспечивать использование Интернета потенциальными местными и иностранными инвесторами в целях предоставления жизненно важных рыночных данных, информации и анализа и получения доступа к ним; |
to ensure the development of specific measures, which actively involve the host society and encourage respect for cultural diversity, to promote fair treatment for non-nationals and to facilitate their integration into social, cultural, political and economic life; |
обеспечить разработку конкретных мер, которые активно вовлекают все принимающее общество и воспитывают уважительное отношение к культурному многообразию, содействовать справедливому обращению с негражданами и облегчать их интеграцию в социальную, культурную, политическую и экономическую жизнь; |
In the context of Government policy to foster, promote and encourage the use of the Irish language by all appropriate means, Ireland reserves the right to require, or give favourable consideration to, a knowledge of the Irish language for certain occupations. |
С учетом политики правительства всемерно развивать, содействовать и поощрять использование ирландского языка Ирландия сохраняет за собой право требовать, либо положительно учитывать, знание ирландского языка для некоторых профессий . |
As a unifying force within the United Nations for the promotion of SHD, UNDP will work to strengthen the resident coordinator system and encourage more coherent, collaborative and cost-effective programming of United Nations resources at the country level. |
Выполняя в рамках Организации Объединенных Наций роль объединяющего начала в деле содействия УРЧП, ПРООН будет предпринимать усилия по укреплению системы координаторов-резидентов и содействовать обеспечению более согласованного, совместного и экономически эффективного программирования ресурсов Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
will extend the rule of law, encourage national court systems to prosecute such crimes and hopefully deter the perpetration of future crimes. |
позволит укрепить господство права, содействовать привлечению национальными судами к ответственности лиц, виновных в совершении таких преступлений, и, возможно, препятствовать совершению таких преступлений в будущем. |
Mr. Jacovides said that the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation should foster efficient international trade by encouraging a more predictable use of conciliation as a method of resolving disputes and should encourage States to use modern conciliation and mediation techniques. |
Г-н Яковидис говорит, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре должен содействовать эффективной международной торговле путем поощрения более предсказуемого использования согласительных процедур в качестве метода урегулирования споров и должен стимулировать государства к использованию современных методов примирения и посредничества. |
The Authority also has a general responsibility under the Convention to promote and encourage the conduct of marine scientific research in the Area and to disseminate the results of such research, in particular with an emphasis on research related to the protection and preservation of the marine environment. |
Конвенция также возлагает на Орган общую обязанность содействовать проведению морских научных исследований в Районе и поощрять их, а также распространять результаты таких исследований, с упором на исследования, касающиеся защиты и сохранения морской среды. |
(a) National strategies need to foster dialogue and cooperation between urban and rural jurisdictions and encourage greater regional coherence; |
а) связи между городом и селом - национальные стратегии должны содействовать развитию диалога и сотрудничества между городскими и сельскими органами власти и более высокой согласованности между регионами; |