Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Encourage - Содействовать"

Примеры: Encourage - Содействовать
Encourage partnerships among Governments, employers organizations, trade unions, the private sector, institutions of higher education, youth organizations and civil society, to foster employment opportunities in the labour market, taking into account regional and national particularities; содействовать расширению партнерских отношений между правительствами, организациями-нанимателями, профсоюзами, частным сектором, высшими учебными заведениями, молодежными организациями и гражданским обществом в целях расширения возможностей в плане трудоустройства на рынке труда с учетом региональных и национальных особенностей;
(w) Encourage Member States and UNODC to promote the analysis of the relationship between crime levels and underlying or associated factors, such as economic indicators, and share high-frequency, timely data to enable the early identification of emerging trends. ш) призвать государства-члены и ЮНОДК содействовать проведению оценки взаимосвязи между уровнями преступности и такими основными или сопутствующими факторами, как показатели экономического развития, и своевременно обмениваться данными о наиболее часто совершаемых преступлениях, с тем чтобы на раннем этапе выявлять новые тенденции.
Encourage political parties to increase the participation of women as candidates in the next elections, support efforts towards the development of special measures to increase the participation of women and young people in decision-making Поощрять политические партии к расширению участия женщин в качестве кандидатов на следующих выборах, содействовать усилиям по разработке специальных мер, направленных на расширение участия женщин и молодежи в процессе принятия решений
Encourage international business associations and women's organisations to run workshops and seminars on small business to help girls learn how to actively plan and run small business projects from beginning to end. содействовать тому, чтобы международные предпринимательские ассоциации и женские организации проводили практикумы и семинары по вопросам, касающимся мелкого предпринимательства, с тем чтобы помочь девочкам получить информацию о том, как активно планировать и осуществлять проекты в области мелкого предпринимательства с первого до последнего этапа.
To support or encourage terrorism; будут содействовать терроризму или поощрять его;
(b) Encourage countries to develop and implement policies designed to ensure sustainable production of non-wood forest goods, and to ensure that the benefits of increased commercialization of NWFPs are equitably distributed and contribute to management, conservation and sustainable development of all types of forests; Ь) рекомендовать странам разрабатывать и проводить политику, направленную на обеспечение устойчивого производства недревесных видов лесохозяйственной продукции и справедливого распределения преимуществ, связанных с расширением коммерциализации недревесных видов сельскохозяйственной продукции, и содействовать рациональному использованию, сохранению и устойчивому развитию всех видов лесов;
We encourage the relevant States to cooperate in order to arrest them as soon as possible. Мы призываем соответствующие государства содействовать их скорейшему аресту.
LLDCs should promote and sustain a business environment conducive to domestic and foreign direct investment, and encourage public-private partnerships. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должны содействовать созданию благоприятных деловых условий для внутренних и прямых иностранных инвестиций, поддерживать эти условия и поощрять государственно-частные партнерские отношения.
We also encourage them to lift restrictions on agricultural exports, expand research, promote science-based regulation and encourage the adoption of innovative technology, including biotechnology. Мы также призываем их отменить ограничения на экспорт сельскохозяйственной продукции, расширять научные исследования, способствовать нормированию, основанному на научных данных, и содействовать внедрению новаторских технологий, в том числе биотехнологий.
These suggestions should not in any way encourage or promote the off-label use of these products. Нижеследующие предложения никоим образом не должны содействовать нелицензионному использованию данных препаратов.
Measures of agricultural policy should encourage amalgamation of property to allow for application of updated agro-techniques and higher yields. Меры сельскохозяйственной политики должны содействовать объединению собственности, с тем чтобы открылись возможности для использования современной агротехники и получения более высоких урожаев.
It also believes it can encourage closer operational cooperation between States to make the international environment still more inhospitable to Al-Qaida-related terrorism. Она также полагает, что она может содействовать более тесному сотрудничеству между государствами в области оперативной деятельности, с тем чтобы сделать международную обстановку гораздо менее благоприятной для терроризма, связанного с «Аль-Каидой».
With declining ODA flows and difficulties associated with debt servicing, African countries should encourage non-debt-creating external resource flows. В условиях уменьшения потоков ОПР и наличия трудностей, связанных с обслуживанием задолженности, африканским странам следует содействовать увеличению потоков внутренних ресурсов, не приводящих к возникновению задолженности.
Support the strengthening of the various forms of organization of micro-, small and medium-scale agricultural and rural enterprises and encourage the amalgamation of smallholdings if smallholders so desire. Оказать поддержку укреплению различных форм организации микропроизводителей, малых и средних сельскохозяйственных и сельских предприятий и содействовать объединению наделов мелких крестьянских хозяйств, когда они этого желают.
Disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration awareness-raising activities were conducted through, among others, local community or civil society organization radio stations to highlight the LRA threat and encourage defections. Проводились мероприятия по привлечению внимания к разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции, в частности с помощью радиостанций местных общин или организаций гражданского общества, с целью повысить осведомленность об угрозе ЛРА и содействовать дезертирству из ее рядов.
The technical advisers will encourage the sharing of best contingency and preparedness practices across regions, putting emphasis on extrapolation of standard good practices for context-specific adaptation. Технические консультанты будут содействовать обмену на региональном уровне передовым опытом по вопросам обеспечения готовности к непредвиденным обстоятельствам, уделяя особое внимание экстраполяции стандартной надлежащей практики, касающейся адаптации с учетом конкретных условий.
His country would also encourage progress towards a new framework on climate change at the Group of Eight Hokkaido-Tokyo Summit in 2008 and would report the results to the United Nations. Представляемая оратором страна будет также содействовать прогрессу в деле создания новой платформы в области изменения климата на Встрече на высшем уровне лидеров "Группы восьми" на Хоккайдо - в Токио в 2008 году и представит Организации Объединенных Наций доклад о результатах.
It encouraged the Congolese authorities and the mediator to organize a national dialogue, without exclusions, which would act as a culmination of the efforts undertaken to date and would encourage the renewal of the democratization process. Он призвал конголезские власти и посредника организовать общенациональный диалог, с тем чтобы обеспечить успех предпринимавшихся до настоящего времени усилий и содействовать возобновлению демократического процесса.
The proposed amendment will encourage automobile manufacturers to fit multi-LED devices as daytime running lamps and this will contribute to road safety. Предлагаемая поправка будет стимулировать изготовителей транспортных средств к установке устройств с несколькими СИД в качестве дневных ходовых огней и, соответственно, будет содействовать безопасности дорожного движения.
The international community must not only support mine clearance, but also establish development projects to help to rehabilitate the cleared areas and encourage their inhabitants to return. В этой связи Эквадор отмечает, что международному сообществу следует не только содействовать разминированию, но и осуществлять проекты в области развития, способствующие восстановлению разминированных земель и стимулирующие возвращение на них населения.
Recommendation 5 suggests that Executive Heads should encourage Ambassadors to self-finance travel-related expenditures and promote no-cost arrangements. В рекомендации 5 исполнительным главам предлагается поощрять самофинансирование послами доброй воли расходов, связанных с их поездками, и содействовать расширению использования не связанных с затратами механизмов.
The Government should encourage the use of alternatives to deprivation of liberty and shore up social and educational programmes. Государство должно содействовать более широкому применению условного приостановления дела производством или соглашений о возмещении вреда и наказаний, не связанных с лишением свободы, а также укреплять социально-образовательные программы.
In addition, a merit-based system that rewards high performers could encourage rewardable behaviour, improve efficiency and enhance quality output. Помимо этого, система, основанная на учете личных качеств, которая поощряет сотрудников с высокими показателями в работе, могла бы стимулировать заслуживающее поощрения поведение и содействовать повышению эффективности деятельности и качества производимого продукта.
The Board recommends that the Human Resources Management Service encourage departments to facilitate staff continuity and recruitment by promptly notifying it of their recruitment plans. Комиссия рекомендует Службе управления людскими ресурсами призвать департаменты содействовать обеспечению непрерывности про-цесса заполнения должностей и набора новых сотрудников за счет свое-временного уведомления Службы об их планах в области набора персонала.
The international community should encourage and contribute to this effort as a genuine search for peace and security rather than keeping quiet and dwelling on non-priority issues. Международное сообщество должно поощрять и содействовать этим усилиям, которые отвечают интересам подлинного мира и безопасности, а не молчать и заниматься вопросами, не имеющими первостепенного значения.