Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Encourage - Содействовать"

Примеры: Encourage - Содействовать
Recent technological advances offer an unprecedented opportunity for appreciating the complexity and unity of the global system, an opportunity that may encourage a new global consciousness and drive the behavioural changes needed to establish more sustainable lifestyles. Технический прогресс, достигнутый в последнее время, предоставляет беспрецедентную возможность оценки комплексности и единства глобальной системы, что может содействовать формированию нового глобального сознания и изменению моделей поведения, необходимым для создания более устойчивого образа жизни.
President Bush created an innovative new financing mechanism - the Millennium Challenge Account - to help developing countries that govern justly, invest in their people and encourage economic freedom to "reduce poverty through growth". Президент Буш создал принципиально новый механизм финансирования - счет для решения проблем на рубеже тысячелетия, который будет помогать развивающимся странам со справедливым правлением инвестировать в развитие своих граждан и содействовать экономической свободе с целью «уменьшения масштабов нищеты за счет роста».
The Set of Principles and Rules should contribute to strengthening international cooperation in this area and encourage transparency and fairness of business practices at the international level. Комплекс принципов и правил должен внести вклад в укрепление международного сотрудничества в этой области и содействовать гласности и добросовестности деловой практики на международном уровне.
The Special Rapporteur believes that the Government and professional legal organizations should encourage wider knowledge of the human rights treaties to which the FRY is a party, and notably the ways in which they can be directly applied in court proceedings. По мнению Специального докладчика, правительство и профессиональные организации юристов должны содействовать более широкому распространению информации о правозащитных договорах, стороной которых является СРЮ, и в частности о порядке их прямого применения в судебных разбирательствах.
In its original mandate of January 1946, the Department was urged actively to assist and encourage non-governmental organizations, and it has continued to reach out to this community. В первоначальном мандате Департамента от января 1946 года ему было поручено активно содействовать неправительственным организациям и поощрять их, и он продолжает свою работу среди них.
The United Nations Development Programme and other United Nations development institutions should actively encourage and promote TCDC that facilitates subregional and regional economic integration. Программа развития Организации Объединенных Наций и другие учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, должны активно поощрять ТСРС и содействовать такому сотрудничеству, что способствует субрегиональной и региональной экономической интеграции.
In conclusion, I express the hope that the overwhelming support traditionally received by similar draft resolutions will ultimately lead to the successful establishment of a comprehensive regime to ensure and encourage the peaceful use of outer space and prevent an arms race there. В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что всесторонняя поддержка, которую традиционно получают аналогичные проекты резолюций, в конечном итоге приведет к успешному созданию такого всеобъемлющего режима, который обеспечит и будет содействовать мирному использованию космического пространства и предотвратит гонку вооружений в космосе.
Moreover, the system may, by relying primarily on structures of coercion, encourage coercive resolutions to conflict and, thereby, to an extent, reproduce a culture of violence. Кроме того, в силу зависимости в основном от механизмов принуждения эта система может способствовать урегулированию конфликтов принудительным образом и тем самым содействовать в определенной степени воспроизведению культуры насилия.
We encourage the special rapporteur to hold intensive consultations on this point and to work towards its consideration by the Conference on Disarmament in an Ad Hoc Committee with a negotiating mandate. Мы призываем Специального докладчика провести интенсивные консультации по этому вопросу и содействовать его рассмотрению на Конференции по разоружению в рамках Специального комитета, наделенного переговорным мандатом.
They also have been asked by many States engaged in democratization to help encourage and facilitate the active participation of citizens in political processes, and to foster the emergence of a productive civil society, including responsible and independent communications media. Многие государства, вставшие на путь демократии, также обращаются к ним с просьбами помочь стимулировать и облегчить активное участие граждан в политических процессах и содействовать в становлении продуктивного гражданского общества, включая создание ответственных и независимых средств массовой информации.
For this purpose, it will increase input, make work substitute for welfare, exchange know-how, rely on science and technology to solve the problem of poverty, encourage mutual aid between communities. С этой целью оно увеличит объем вводимых ресурсов, сделает работу источником благосостояния, обеспечит обмен научно-техническими знаниями, будет ориентироваться на научно-технические принципы при решении проблем бедности и будет содействовать взаимной помощи между общинами.
Most importantly, we must promote environmental well-being and encourage economic progress, so that people living today and generations to come have the chance for full and healthy lives. Наконец, что имеет особое значение, мы должны содействовать экологическому процветанию и стимулировать экономический прогресс, для того чтобы нынешнее и будущие поколения имели возможность жить полноценной и здоровой жизнью.
The representative of the Russian Federation emphasized that, by raising those issues, he did not intend to get involved in a discussion of the methods of ensuring diplomatic security but rather to promote and encourage the preparations for high-level activities and help to avoid unjustified organizational difficulties. Представитель Российской Федерации подчеркнул, что, поднимая эти вопросы, он не имеет намерения вступать в дискуссию относительно методов обеспечения безопасности дипломатов, а скорее хочет содействовать обеспечению подготовки мероприятий высокого уровня и помочь избежать неоправданных организационных трудностей.
In this field, they should ensure academic freedom and self-government of institutions, promote the adequate graduation of trained professionals, and encourage the role of universities as a locus of peaceful inter-group dialogue. В этой области они должны обеспечить свободу образования и самоуправление учебных заведений, содействовать надлежащей подготовке квалифицированных профессионалов и укреплять роль университетов в качестве места для мирного диалога между группами.
The United Nations must encourage global discussion of these emerging issues, and indeed must promote capacity-building to enable Member States and their citizens to participate in global opportunities. Организация Объединенных Наций должна поощрять обсуждение этих возникающих вопросов на глобальном уровне и на самом деле должна содействовать укреплению потенциала, с тем чтобы государства-члены и их граждане могли использовать глобальные возможности.
In order to take advantage of a rapidly integrating world economy, all countries should adopt sound and stable domestic policies, address external and internal imbalances, and encourage a continuous process of adjustment. Чтобы извлечь пользу из стремительного процесса интеграции мировой экономики, все страны должны проводить разумную и стабильную внутреннюю политику, устранять внешние и внутренние диспропорции и содействовать постоянному процессу перестройки.
Each group has specific knowledge and skills that should be integrated in the planning process, and participation in the policy-making process will encourage broad commitment to, and implementation of, sustainable development policies. Каждая группа обладает конкретными знаниями и навыками, которые следует интегрировать в процесс планирования, а участие в процессе принятия политических решений будет содействовать широкой приверженности населения политике устойчивого развития и осуществлению этой политики.
In essence, the indicator must encourage practices and decisions which assist the organisation in achieving its corporate goals, and discourage those which do not. По сути показатель должен содействовать внедрению практики и принятию решений, помогающих организации в достижении ее корпоративных целей, и отказу от неэффективных решений и методов.
We should encourage the process of informing the international community of the activities pursued by individual countries to implement the outcome of the Summit so that we can share and learn from each others' experiences. Мы должны содействовать информированию международного сообщества о деятельности, осуществляемой отдельными странами по выполнению решений Встречи на высшем уровне, с тем чтобы мы могли обмениваться опытом и учиться друг у друга.
In the Organization of American States, the Latin American States should actively encourage the adoption of an instrument which will guarantee the full exercise of the collective rights of our different nations, nationalities and peoples. В рамках Организации американских государств латиноамериканским национальным государствам следует активно содействовать принятию договора, гарантирующего полное осуществление коллективных прав наших различных наций, народностей и народов.
In the light of recent promising developments in this context, especially with respect to Afghanistan-Pakistan relations, the international community should encourage and help regional cooperation and the joint endeavours of those countries. В свете недавних многообещающих событий в этом контексте, особенно в плане отношений между Афганистаном и Пакистаном, международное сообщество должно содействовать и помогать региональному сотрудничеству, поощряя совместные усилия этих стран.
It should encourage the conclusion of a non-aggression treaty between the Democratic People's Republic of Korea and the United States as the best way to resolve the problem created on the peninsula. Она должна содействовать заключению договора о ненападении между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки, что является оптимальным способом урегулировать положение на полуострове.
We encourage ECE member countries which are not yet Parties to the Convention to ratify it, so that they, too, can effectively contribute to its application and benefit from its achievements. Мы призываем страны - члены ЕЭК, которые еще не стали Сторонами Конвенции, ратифицировать ее, чтобы они также могли эффективным образом содействовать ее применению и пользоваться благами от получаемых в результате этого достижений.
Given that trade financing at the national level is not always adequate, regional cooperation in the area of export finance, insurance and guarantees can help to overcome the difficulties, provide linkages between national institutions and encourage the exchange of information within regions. С учетом того, что финансирование торговли на национальном уровне не всегда бывает адекватным, региональное сотрудничество в области финансирования, страхования и гарантий экспорта может содействовать преодолению этих трудностей, установлению связей между национальными учреждениями и поощрению обмена информацией внутри регионов.
The statement also called on you to ask me to promote the convening and encourage the adequate preparation of a conference on peace, security and development in the Great Lakes region. В заявлении также содержался призыв к Вам предложить мне содействовать безотлагательному созыву конференции по вопросам мира, безопасности и развития в районе Великих озер и способствовать надлежащей подготовке к ней.