| This, in turn, will encourage development in African countries and facilitate their integration into the world economy. | Это, в свою очередь будет содействовать развитию в африканских странах и способствовать их интеграции в международную экономику. |
| This system also serves to promote greater consistency in the application of organizational standards and encourage proactive human resources planning. | Еще одно предназначение этой системы - повысить последовательность применения общеорганизационных стандартов и содействовать инициативному планированию людских ресурсов. |
| This respect amongst the different cultures and creeds must encourage the reduction of frictions that could inspire violence and terror. | Подобное уважение к различным культурам и религиям должно содействовать смягчению трений, который могут вылиться в насилие и террор. |
| The recent High-level Dialogue should encourage cooperation and dialogue between countries of origin and destination. | Недавно прошедший Диалог высокого уровня должен содействовать сотрудничеству и диалогу между странами происхождения и назначения. |
| He wondered in what ways the United Nations could encourage such broad-based participation. | Он интересуется, какими способами Организация Объединенных Наций может содействовать такому участию широких слоев населения. |
| They should also encourage the sponsorship of General Assembly resolutions that openly called for ratification of the Convention. | Они должны также содействовать поддержке резолюций Генеральной Ассамблеи, в которых содержится прямой призыв к ратификации Конвенции. |
| Positive results such as those would clearly contribute to stability in Kosovo and in the region generally, and would encourage returns. | Нет никаких сомнений в том, что эти положительные результаты будут способствовать стабильности в Косово и в регионе, а также содействовать возвращению людей. |
| We are afraid it will encourage intervention. | Мы боимся, что он будет содействовать вмешательству. |
| To undertake such research States should particularly encourage the recruitment of qualified persons with disabilities. | Для проведения подобных исследований правительствам следует, в частности, содействовать набору квалифицированных сотрудников-инвалидов. |
| The Children Act should encourage expansion to meet local needs. | Более полному удовлетворению местных потребностей призван содействовать Закон о детях. |
| The Fifth Committee should encourage the Committee on Contributions to assume its responsibilities by moving in that direction. | Как представляется, Пятый комитет должен содействовать Комитету по взносам в выполнении поставленных перед ним задач в этом отношении. |
| Clearly, "An Agenda for Development" must encourage the implementation of agreements reached in the economic and social sphere. | Очевидно, что "Повестка дня для развития" должна содействовать осуществлению достигнутых договоренностей в социальной и экономической областях. |
| It should also encourage programmes intended to strengthen the capacity of developing countries to implement them. | Она должна также содействовать осуществлению программ, нацеленных на укрепление потенциала развивающихся стран по их практической реализации. |
| One representative requested that the Executive Director encourage broader stakeholder participation. | Один представитель обратился к Директору-исполнителю с просьбой содействовать привлечению более широкого круга заинтересованных субъектов. |
| Such exchanges will support existing initiatives and encourage States that have not started implementation. | Такие обмены будут содействовать реализации существующих инициатив и стимулировать государства, которые пока не приступили к их осуществлению. |
| It believed that this arrangement would further encourage mobility of staff. | Она придерживалась мнения о том, что эта процедура будет содействовать дальнейшему стимулированию мобильности персонала. |
| This bailout money will encourage investment bankers to continue ignoring their risks. | Деньги, предназначенные на этот «выход» будут содействовать тому, что инвесторы по-прежнему будут игнорировать реальные риски. |
| They should also encourage demand management and pricing principles, as discussed above. | Как это отмечалось выше, они должны также содействовать принятию мер по регулированию спроса и внедрению соответствующих принципов ценообразования. |
| Government should also facilitate research and development and encourage innovation. | Правительство должно также содействовать проведению исследований и разработок и поощрять инновационную деятельность. |
| Policy reforms must encourage environmentally and socially responsible private investments. | Политические реформы должны содействовать привлечению частных инвестиций на основе принципов экологической рациональности и социальной ответственности. |
| Public - private dialogue can increase corporate awareness and encourage socially responsible actions by companies. | Диалог между государственным и частным секторами может содействовать улучшению информированности корпоративных кругов и принятию компаниями мер с учетом их социальной ответственности. |
| This was done to discourage tribalism and religious intolerance and encourage State socialism and nationhood. | Это было сделано для того, чтобы не поощрять трайбализм и религиозную нетерпимость, а содействовать поддержанию государственного социализма и государственности. |
| Governments should encourage entrepreneurship through reward systems and competitive awards. | Правительства должны содействовать расширению предпринимательской деятельности с помощью поощрительных систем и размещения заказов на конкурсной основе. |
| Such support can encourage Burundi to pursue efforts to establish a peaceful environment. | Такая поддержка могла бы содействовать продолжению Бурунди своих усилий по созданию в стране условий для мира. |
| NGOs could also help to promote a culture of rational water use and encourage media attention on water and health issues. | НПО могут также содействовать развитию культуры рационального водопользования и привлекать внимание средств массовой информации к проблемам воды и здоровья. |