This, in turn, will encourage development in African countries and facilitate their integration into the world economy. |
Это, в свою очередь будет содействовать развитию в африканских странах и способствовать их интеграции в международную экономику. |
This system also serves to promote greater consistency in the application of organizational standards and encourage proactive human resources planning. |
Еще одно предназначение этой системы - повысить последовательность применения общеорганизационных стандартов и содействовать инициативному планированию людских ресурсов. |
This respect amongst the different cultures and creeds must encourage the reduction of frictions that could inspire violence and terror. |
Подобное уважение к различным культурам и религиям должно содействовать смягчению трений, который могут вылиться в насилие и террор. |
The recent High-level Dialogue should encourage cooperation and dialogue between countries of origin and destination. |
Недавно прошедший Диалог высокого уровня должен содействовать сотрудничеству и диалогу между странами происхождения и назначения. |
He wondered in what ways the United Nations could encourage such broad-based participation. |
Он интересуется, какими способами Организация Объединенных Наций может содействовать такому участию широких слоев населения. |
They should also encourage the sponsorship of General Assembly resolutions that openly called for ratification of the Convention. |
Они должны также содействовать поддержке резолюций Генеральной Ассамблеи, в которых содержится прямой призыв к ратификации Конвенции. |
Positive results such as those would clearly contribute to stability in Kosovo and in the region generally, and would encourage returns. |
Нет никаких сомнений в том, что эти положительные результаты будут способствовать стабильности в Косово и в регионе, а также содействовать возвращению людей. |
We are afraid it will encourage intervention. |
Мы боимся, что он будет содействовать вмешательству. |
To undertake such research States should particularly encourage the recruitment of qualified persons with disabilities. |
Для проведения подобных исследований правительствам следует, в частности, содействовать набору квалифицированных сотрудников-инвалидов. |
The Children Act should encourage expansion to meet local needs. |
Более полному удовлетворению местных потребностей призван содействовать Закон о детях. |
The Fifth Committee should encourage the Committee on Contributions to assume its responsibilities by moving in that direction. |
Как представляется, Пятый комитет должен содействовать Комитету по взносам в выполнении поставленных перед ним задач в этом отношении. |
Clearly, "An Agenda for Development" must encourage the implementation of agreements reached in the economic and social sphere. |
Очевидно, что "Повестка дня для развития" должна содействовать осуществлению достигнутых договоренностей в социальной и экономической областях. |
It should also encourage programmes intended to strengthen the capacity of developing countries to implement them. |
Она должна также содействовать осуществлению программ, нацеленных на укрепление потенциала развивающихся стран по их практической реализации. |
One representative requested that the Executive Director encourage broader stakeholder participation. |
Один представитель обратился к Директору-исполнителю с просьбой содействовать привлечению более широкого круга заинтересованных субъектов. |
Such exchanges will support existing initiatives and encourage States that have not started implementation. |
Такие обмены будут содействовать реализации существующих инициатив и стимулировать государства, которые пока не приступили к их осуществлению. |
It believed that this arrangement would further encourage mobility of staff. |
Она придерживалась мнения о том, что эта процедура будет содействовать дальнейшему стимулированию мобильности персонала. |
This bailout money will encourage investment bankers to continue ignoring their risks. |
Деньги, предназначенные на этот «выход» будут содействовать тому, что инвесторы по-прежнему будут игнорировать реальные риски. |
They should also encourage demand management and pricing principles, as discussed above. |
Как это отмечалось выше, они должны также содействовать принятию мер по регулированию спроса и внедрению соответствующих принципов ценообразования. |
Government should also facilitate research and development and encourage innovation. |
Правительство должно также содействовать проведению исследований и разработок и поощрять инновационную деятельность. |
Policy reforms must encourage environmentally and socially responsible private investments. |
Политические реформы должны содействовать привлечению частных инвестиций на основе принципов экологической рациональности и социальной ответственности. |
Public - private dialogue can increase corporate awareness and encourage socially responsible actions by companies. |
Диалог между государственным и частным секторами может содействовать улучшению информированности корпоративных кругов и принятию компаниями мер с учетом их социальной ответственности. |
This was done to discourage tribalism and religious intolerance and encourage State socialism and nationhood. |
Это было сделано для того, чтобы не поощрять трайбализм и религиозную нетерпимость, а содействовать поддержанию государственного социализма и государственности. |
Governments should encourage entrepreneurship through reward systems and competitive awards. |
Правительства должны содействовать расширению предпринимательской деятельности с помощью поощрительных систем и размещения заказов на конкурсной основе. |
Such support can encourage Burundi to pursue efforts to establish a peaceful environment. |
Такая поддержка могла бы содействовать продолжению Бурунди своих усилий по созданию в стране условий для мира. |
NGOs could also help to promote a culture of rational water use and encourage media attention on water and health issues. |
НПО могут также содействовать развитию культуры рационального водопользования и привлекать внимание средств массовой информации к проблемам воды и здоровья. |