Less poverty would mean more economic activity and employment and would encourage democracy, good governance and stability and therefore a cycle of development, peace and security. |
Уменьшение масштабов нищеты будет означать расширение экономической деятельности и занятости и будет содействовать демократии, благому управлению и стабильности, а следовательно, и циклу развития, мира и безопасности. |
At the same time, we will encourage programmes and policies designed to strengthen rural service centre and small town systems, including strengthening institutions and mechanisms for local or regional planning. |
В то же время мы будем содействовать осуществлению программ и политики, направленных на укрепление систем сельских центров обслуживания и малых городов, в том числе путем усиления учреждений и механизмов, отвечающих за местное или региональное планирование. |
Successful consultation approach will help encourage adoption of decisions by all parties involved and stimulate innovative ideas through a collaborative exchange between Government and Trade. |
Успешный подход к консультациям будет содействовать принятию решений всеми заинтересованными сторонами и стимулировать новаторские идеи в рамках коллегиальных обменов между властями и торговыми кругами. |
Taking into account that persons with disabilities may experience difficulties in getting married and setting up a family, States should encourage the availability of appropriate counselling. |
Учитывая, что инвалиды могут испытывать трудности при вступлении в брак и создании семьи, государствам следует содействовать возможности получать соответствующие консультации. |
In that context, UNESCO will encourage the production of video films based on archival records, which through wide circulation will foster creative remembrance. |
В этой связи ЮНЕСКО будет содействовать выпуску видеофильмов, в основу которых будут положены архивные документы и которые, получив широкое распространение, освежат в нашей памяти их созидательную работу. |
I encourage the parties to do their utmost to avoid all violations of the Blue Line and to promote calm. |
Я призываю стороны сделать все, что в их силах, чтобы избегать любых нарушений «голубой линии» и содействовать сохранению спокойствия. |
Draw on the positive experience of peaceful coexistence and cooperation of multi-ethnic and multi-religious communities and encourage those experiences to help diffuse tensions and build confidence in conflict situations. |
Использовать позитивный опыт мирного сосуществования и сотрудничества многоэтнических и многоконфессиональных общин и содействовать использованию этого опыта для снятия напряженности и укрепления доверия в конфликтных ситуациях. |
Under SAFTA countries will encourage their relevant professional bodies to enter into negotiations on mutual recognition of professional qualifications and/or registration procedures, starting with engineering, accountancy professions and pharmacists. |
В соответствии с этим соглашением его участники будут содействовать проведению их профессиональными органами переговоров о взаимном признании профессиональной квалификации и/или процедур регистрации, начиная с инженеров, бухгалтеров и фармацевтов. |
Wood products harvested from sustainably managed forests can make a significant contribution to sustainable development and countries should promote and encourage the use of wood products rather than non-renewable products. |
Лесоматериалы, полученные за счет рационального лесопользования, могут внести существенный вклад в процесс устойчивого развития, и страны должны содействовать и поощрять использование лесоматериалов, а не невозобновляемых материалов. |
The long-term campaign would encourage ongoing public discussion, promoting the elimination of gender stereotypes and highlighting the benefits of achieving equality of opportunities for women and men. |
Такая длительная кампания будет содействовать ведению непрерывной дискуссии в обществе, способствуя ликвидации гендерных стереотипов и подчеркивая все выгоды, связанные с созданием равных возможностей для мужчин и женщин. |
That action would include the elimination of both external and internal confrontation lines as well as encourage return of refugees and promote reconciliation. |
Эта мера будет включать в себя ликвидацию как внешней, так и внутренней линий конфронтации, а также будет стимулировать беженцев к возвращению и содействовать достижению мира. |
To promote the establishment on their territory of a national society and encourage its development; |
содействовать созданию на своей территории национального общества и поощрять его развитие; |
The consortium has developed a programme to undertake and encourage a series of collaborative activities which promote and recognize the roles of women in science and technology. |
Участники союза разработали программу, направленную на проведение и поощрение ряда совместных мероприятий, которые призваны содействовать укреплению роли женщин в сфере науки и техники и ее признанию. |
In particular, the media could do more to strengthen the culture of tolerance and human rights and the United Nations should encourage their role in that regard. |
В частности, средства массовой информации могут делать больше для утверждения культуры терпимости и уважения прав человека, и Организация Объединенных Наций должна содействовать повышению их роли в этой области. |
These associations aim to promote women in all areas and encourage their full integration into the country's social and economic development. |
Все эти ассоциации имеют целью содействовать продвижению женщины во всех областях и их полной интеграции в процесс социально-экономического развития страны. |
We must also encourage negotiations with the museums of certain Member States that have agreed to cooperate in the actual return of works now in their possession. |
Мы должны также содействовать переговорам с музеями ряда государств-членов, которые согласились сотрудничать в вопросе фактического возвращения произведений искусства, которыми они сейчас владеют. |
However, enormous effort is still required on several fronts to stabilize the situation and help promote conditions that will encourage refugee repatriation, national reconciliation, and lasting peace. |
Однако требуются еще громадные усилия по ряду направлений для того, чтобы стабилизировать ситуацию и помочь созданию условий, которые будут содействовать возвращению беженцев, национальному примирению и прочному миру. |
In an effort to mobilize additional resources to reach the decade goals, UNICEF will encourage Governments to re-examine their budgetary allocations to basic education, especially primary education. |
Стремясь мобилизовывать дополнительные ресурсы для достижения целей десятилетия, ЮНИСЕФ будет содействовать пересмотру правительствами их бюджетных ассигнований на нужды базового образования, особенно начального. |
A significant legal framework of statutes and executive orders serves to protect minority rights and encourage minority advancement in the federal workforce as discussed in the section on Women in Government. |
Как уже указывалось в разделе "Женщины в органах государственной власти", правовая основа, заложенная различными статутами и правительственными постановлениями, позволяет обеспечивать защиту прав меньшинств и содействовать их продвижению по службе в федеральных правительственных учреждениях. |
(c) Publicize the referendum and encourage the free exchange of views; |
с) организовать рекламу о референдуме и содействовать свободному обмену мнениями; |
It is probably realistic to surmise that progress on the issues under consideration in the Working Group will be influenced by wider factors that can encourage solutions or otherwise. |
Видимо, реально было бы предположить, что прогресс по вопросам, рассматриваемым в Рабочей группе, будет зависеть от более широких факторов, которые могут содействовать или препятствовать их решению. |
It is hoped that the amendments to the Convention and the new Protocol will encourage wider acceptance of the Athens Convention. |
Стоит надеяться, что внесение поправок в Афинскую конвенцию и принятие нового протокола к ней будет содействовать более широкому ее признанию. |
I also urge all concerned Governments to support bilateral talks between Armenia and Azerbaijan, which show signs of progress; and encourage more actively peace negotiations in Georgia. |
Я также настоятельно призываю все заинтересованные правительства поддержать двусторонние переговоры между Арменией и Азербайджаном, в которых наметился прогресс, и содействовать активизации мирных переговоров в Грузии. |
Another topic of direct relevance to cross-sectoral enterprise development which has been requested by several transition economies is how the public sector can encourage innovation (especially new information and communication technologies). |
Еще один непосредственно связанный с развитием кросс-секторального предпринимательства вопрос, просьбы об изучении которого поступили от ряда стран с переходной экономикой, заключается в том, каким образом государственный сектор может содействовать инновационному процессу (в частности, новые технологии в области информатики и связи). |
The Government should encourage a country-wide social dialogue that advocates equality between women and men, and a comprehensive public campaign aimed at changing traditional attitudes. |
Правительству следует содействовать развертыванию общенационального социального диалога, благодаря которому пропагандировалось бы равенство между женщинами и мужчинами, и проведению среди населения всеобъемлющей кампании за изменение традиционных устоев. |