Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Encourage - Содействовать"

Примеры: Encourage - Содействовать
Less poverty would mean more economic activity and employment and would encourage democracy, good governance and stability and therefore a cycle of development, peace and security. Уменьшение масштабов нищеты будет означать расширение экономической деятельности и занятости и будет содействовать демократии, благому управлению и стабильности, а следовательно, и циклу развития, мира и безопасности.
At the same time, we will encourage programmes and policies designed to strengthen rural service centre and small town systems, including strengthening institutions and mechanisms for local or regional planning. В то же время мы будем содействовать осуществлению программ и политики, направленных на укрепление систем сельских центров обслуживания и малых городов, в том числе путем усиления учреждений и механизмов, отвечающих за местное или региональное планирование.
Successful consultation approach will help encourage adoption of decisions by all parties involved and stimulate innovative ideas through a collaborative exchange between Government and Trade. Успешный подход к консультациям будет содействовать принятию решений всеми заинтересованными сторонами и стимулировать новаторские идеи в рамках коллегиальных обменов между властями и торговыми кругами.
Taking into account that persons with disabilities may experience difficulties in getting married and setting up a family, States should encourage the availability of appropriate counselling. Учитывая, что инвалиды могут испытывать трудности при вступлении в брак и создании семьи, государствам следует содействовать возможности получать соответствующие консультации.
In that context, UNESCO will encourage the production of video films based on archival records, which through wide circulation will foster creative remembrance. В этой связи ЮНЕСКО будет содействовать выпуску видеофильмов, в основу которых будут положены архивные документы и которые, получив широкое распространение, освежат в нашей памяти их созидательную работу.
I encourage the parties to do their utmost to avoid all violations of the Blue Line and to promote calm. Я призываю стороны сделать все, что в их силах, чтобы избегать любых нарушений «голубой линии» и содействовать сохранению спокойствия.
Draw on the positive experience of peaceful coexistence and cooperation of multi-ethnic and multi-religious communities and encourage those experiences to help diffuse tensions and build confidence in conflict situations. Использовать позитивный опыт мирного сосуществования и сотрудничества многоэтнических и многоконфессиональных общин и содействовать использованию этого опыта для снятия напряженности и укрепления доверия в конфликтных ситуациях.
Under SAFTA countries will encourage their relevant professional bodies to enter into negotiations on mutual recognition of professional qualifications and/or registration procedures, starting with engineering, accountancy professions and pharmacists. В соответствии с этим соглашением его участники будут содействовать проведению их профессиональными органами переговоров о взаимном признании профессиональной квалификации и/или процедур регистрации, начиная с инженеров, бухгалтеров и фармацевтов.
Wood products harvested from sustainably managed forests can make a significant contribution to sustainable development and countries should promote and encourage the use of wood products rather than non-renewable products. Лесоматериалы, полученные за счет рационального лесопользования, могут внести существенный вклад в процесс устойчивого развития, и страны должны содействовать и поощрять использование лесоматериалов, а не невозобновляемых материалов.
The long-term campaign would encourage ongoing public discussion, promoting the elimination of gender stereotypes and highlighting the benefits of achieving equality of opportunities for women and men. Такая длительная кампания будет содействовать ведению непрерывной дискуссии в обществе, способствуя ликвидации гендерных стереотипов и подчеркивая все выгоды, связанные с созданием равных возможностей для мужчин и женщин.
That action would include the elimination of both external and internal confrontation lines as well as encourage return of refugees and promote reconciliation. Эта мера будет включать в себя ликвидацию как внешней, так и внутренней линий конфронтации, а также будет стимулировать беженцев к возвращению и содействовать достижению мира.
To promote the establishment on their territory of a national society and encourage its development; содействовать созданию на своей территории национального общества и поощрять его развитие;
The consortium has developed a programme to undertake and encourage a series of collaborative activities which promote and recognize the roles of women in science and technology. Участники союза разработали программу, направленную на проведение и поощрение ряда совместных мероприятий, которые призваны содействовать укреплению роли женщин в сфере науки и техники и ее признанию.
In particular, the media could do more to strengthen the culture of tolerance and human rights and the United Nations should encourage their role in that regard. В частности, средства массовой информации могут делать больше для утверждения культуры терпимости и уважения прав человека, и Организация Объединенных Наций должна содействовать повышению их роли в этой области.
These associations aim to promote women in all areas and encourage their full integration into the country's social and economic development. Все эти ассоциации имеют целью содействовать продвижению женщины во всех областях и их полной интеграции в процесс социально-экономического развития страны.
We must also encourage negotiations with the museums of certain Member States that have agreed to cooperate in the actual return of works now in their possession. Мы должны также содействовать переговорам с музеями ряда государств-членов, которые согласились сотрудничать в вопросе фактического возвращения произведений искусства, которыми они сейчас владеют.
However, enormous effort is still required on several fronts to stabilize the situation and help promote conditions that will encourage refugee repatriation, national reconciliation, and lasting peace. Однако требуются еще громадные усилия по ряду направлений для того, чтобы стабилизировать ситуацию и помочь созданию условий, которые будут содействовать возвращению беженцев, национальному примирению и прочному миру.
In an effort to mobilize additional resources to reach the decade goals, UNICEF will encourage Governments to re-examine their budgetary allocations to basic education, especially primary education. Стремясь мобилизовывать дополнительные ресурсы для достижения целей десятилетия, ЮНИСЕФ будет содействовать пересмотру правительствами их бюджетных ассигнований на нужды базового образования, особенно начального.
A significant legal framework of statutes and executive orders serves to protect minority rights and encourage minority advancement in the federal workforce as discussed in the section on Women in Government. Как уже указывалось в разделе "Женщины в органах государственной власти", правовая основа, заложенная различными статутами и правительственными постановлениями, позволяет обеспечивать защиту прав меньшинств и содействовать их продвижению по службе в федеральных правительственных учреждениях.
(c) Publicize the referendum and encourage the free exchange of views; с) организовать рекламу о референдуме и содействовать свободному обмену мнениями;
It is probably realistic to surmise that progress on the issues under consideration in the Working Group will be influenced by wider factors that can encourage solutions or otherwise. Видимо, реально было бы предположить, что прогресс по вопросам, рассматриваемым в Рабочей группе, будет зависеть от более широких факторов, которые могут содействовать или препятствовать их решению.
It is hoped that the amendments to the Convention and the new Protocol will encourage wider acceptance of the Athens Convention. Стоит надеяться, что внесение поправок в Афинскую конвенцию и принятие нового протокола к ней будет содействовать более широкому ее признанию.
I also urge all concerned Governments to support bilateral talks between Armenia and Azerbaijan, which show signs of progress; and encourage more actively peace negotiations in Georgia. Я также настоятельно призываю все заинтересованные правительства поддержать двусторонние переговоры между Арменией и Азербайджаном, в которых наметился прогресс, и содействовать активизации мирных переговоров в Грузии.
Another topic of direct relevance to cross-sectoral enterprise development which has been requested by several transition economies is how the public sector can encourage innovation (especially new information and communication technologies). Еще один непосредственно связанный с развитием кросс-секторального предпринимательства вопрос, просьбы об изучении которого поступили от ряда стран с переходной экономикой, заключается в том, каким образом государственный сектор может содействовать инновационному процессу (в частности, новые технологии в области информатики и связи).
The Government should encourage a country-wide social dialogue that advocates equality between women and men, and a comprehensive public campaign aimed at changing traditional attitudes. Правительству следует содействовать развертыванию общенационального социального диалога, благодаря которому пропагандировалось бы равенство между женщинами и мужчинами, и проведению среди населения всеобъемлющей кампании за изменение традиционных устоев.