Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Encourage - Содействовать"

Примеры: Encourage - Содействовать
We are confident that this reform effort in the First Committee will have a positive impact upon its work; it may also encourage similarly constructive consideration in the other disarmament forums. Мы уверены в том, что эти усилия по реформе Первого комитета окажут позитивное воздействие на нашу работу; они могут также содействовать столь же конструктивному рассмотрению вопросов на других форумах по разоружению.
As recommended by OIOS, the establishment of a Print Publications Committee to coordinate publications will encourage medium-term planning, generate efficiency gains and promote the UNHCR brand. В соответствии с рекомендацией УСВН и для координации издательской деятельности был учрежден Комитет по вопросам публикаций, который будет содействовать среднесрочному планированию, повышению эффективности работы и популяризации роли УВКБ.
(encourage self-employment for persons with disabilities through training, financing and an expeditious and effective regulatory framework, in particular in the rural sector - Mexico) (содействовать самостоятельной занятости инвалидов посредством обучения, финансирования и безотлагательного создания действенных регулятивных основ, в частности в сельскохозяйственном секторе - Мексика)
(c) encourage the provision of technical and economic assistance to developing countries, including technology transfer, to enhance the capacities to effectively implement the Convention. с) содействовать предоставлению технической и экономической помощи развивающимся странам, включая передачу технологии, для расширения возможностей по эффективному осуществлению настоящей Конвенции.
In order to increase confidence among Member States and promote peace and security, we should encourage greater transparency and a more extensive exchange of information in the field of disarmament, non-proliferation and arms control. В целях повышения уровня доверия среди государств-членов и укрепления мира и безопасности мы должны содействовать повышению уровня транспарентности и более широкому обмену информацией в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями.
Viet Nam hoped that the national reconciliation process in Myanmar would soon be successfully concluded and stressed that the international community should encourage rather than complicate the process. Вьетнам надеется, что процесс национального примирения в Мьянме будет вскоре успешно завершен, и подчеркивает, что международное сообщество должно содействовать этому процессу, а не затруднять его.
Such measures rely on territory as the jurisdictional basis, even though they may have extraterritorial implications, and they can encourage better behaviour by companies abroad as well as at home. В качестве юрисдикционной основы подобных мер используется территория, хотя они могут иметь экстерриториальные последствия и могут содействовать улучшению поведения компаний как за рубежом, так и в своей стране.
It is our belief that such an institution could encourage worldwide cooperative efforts in the forthcoming years to establish a well-functioning system for the prevention of genocide and mass atrocities, through a dynamic and systematic approach of early action mechanisms. Мы считаем, что такой центр мог бы содействовать глобальным совместным усилиям в предстоящие годы, направленным на создание отлаженной системы предотвращения геноцида и массовых злодеяний благодаря динамичной и систематической работе механизмов раннего реагирования.
The Government continues to emphasize vocational training as a means to strengthen Timor-Leste's economic health, while the approval by Parliament of economic legislation currently under consideration could help strengthen investor confidence and encourage growth. Правительство продолжает подчеркивать важность профессиональной подготовки в качестве средства укрепления экономического здоровья Тимора-Лешти, а одобрение парламентом находящегося сейчас на его рассмотрении экономического законодательства может содействовать укреплению доверия инвесторов и стимулированию экономического роста.
It also can encourage cooperation between cities such as Barcelona with other cities in the world which are eager to use PPPs as a strategy in their renovation efforts. Она может также содействовать налаживанию сотрудничества между городами, такими, как Барселона, и другими городами мира, которые стремятся к использованию ПГЧС в качестве одной из стратегий в рамках своих усилий по модернизации.
As African leaders were consolidating democracy and sound economic management, industrialized economies made commitments to promote peace and security in Africa, boost expertise and capacity building, encourage trade and foreign direct investment, and provide more effective ODA. По мере того как руководители африканских стран упрочивают демократию и рациональное управление экономикой, промышленно развитые страны берут на себя обязательства содействовать достижению мира и безопасности в Африке, наращиванию специальных знаний и потенциала, развитию торговли и привлечению прямых иностранных инвестиций, а также предоставлять более эффективную ОПР.
However, there was also strong support for the adoption of variant B. It was argued that this text would encourage good business practice. Тем не менее была выражена также решительная поддержка принятию варианта В. Было указано, что этот текст будет содействовать применению надлежащей коммерческой практики.
To allow a carrier to act as both an agent and principal during the course of a voyage will encourage strategic legal barriers and promote practices designed principally to avoid liability to save costs. Если перевозчик сможет выступать в ходе рейса в качестве как агента, так и принципала, то это будет способствовать созданию стратегических правовых барьеров и содействовать практике, направленной главным образом на то, чтобы избегать ответственности в целях сокращения затрат.
As the Committee needs international cooperation to fulfil its mandate, we believe that the improved guidelines of the Committee will facilitate this process and encourage Member States to comply with their obligations under Security Council resolutions, particularly resolution 1455. В интересах выполнения своего мандата Комитет должен заручиться поддержкой всего международного сообщества, и мы считаем, что доработка руководящих принципов работы Комитета будет содействовать этому процессу и побудит государства-члены выполнять свои обязательства по резолюциям Совета Безопасности, в частности по резолюции 1455.
The Federation hoped that the resolutions that the General Assembly would adopt at the current session would take that cause further and encourage wider consultation with national organizations. Федерация надеется, что резолюции, которые будут приняты Генеральной Ассамблеей в ходе нынешней сессии, позволят добиться дальнейшего прогресса и будут содействовать более широким консультациям с национальными организациями.
Several participants stressed that SAICM should not itself be legally binding but should encourage implementation of existing agreements and, where necessary, enhance and build on those agreements. Несколько участников подчеркнули, что сам процесс СПМРХВ не должен быть обязательным с юридической точки зрения, но должен поощрять выполнение существующих договоренностей и в тех случаях, когда это необходимо, содействовать их укреплению и использовать их в качестве основы.
As the Committee had been unable to elicit cooperation from many States, perhaps sending a list of issues could encourage them to fulfil their reporting duties. Поскольку Комитет не смог добиться сотрудничества со стороны многих государств, направление перечня ответов, возможно, будет содействовать поощрению их к выполнению своих обязательств по предоставлению докладов.
Promote harmonization of donor support among projects and programmes, and encourage donor coordination of strategies to enhance development effectiveness. содействовать координации той помощи, которую оказывают доноры проектам и программам, и поощрять координацию донорами стратегий, направленных на повышение эффективности процесса развития;
Continue active engagement and dialogue with civil society and encourage public participation to enhance human rights and promote a democratic environment in the country. продолжать активное взаимодействие и диалог с гражданским обществом и поощрять участие населения в деятельности в целях более эффективной реализации прав человека и содействовать созданию демократического климата в стране;
Both programmes can influence large-scale investments to focus more on poverty-reduction targets and encourage the participation of local-level stakeholders in decision-making processes to ensure more equitable distribution of investment benefits. Обе программы могут содействовать уделению большего внимания со стороны крупномасштабных инвестиционных проектов целям в области снижения масштабов нищеты и поощрению участия местных заинтересованных лиц и организаций в процессах принятия решений с целью обеспечения более справедливого распределения инвестиционных выгод.
She thought that the only way Colombia could encourage the receiving countries of migrant workers to ratify the Convention was to formulate recommendations in international institutions such as the Human Rights Council, particularly during the consideration of the universal periodic reviews. Г-жа Варгас полагает, что единственным способом, посредством которого Колумбия может содействовать ратификации Конвенции странами приема мигрантов, является разработка рекомендаций в стенах международных организаций, таких, как Совет по правам человека, в частности, в рамках его Универсального периодического обзора.
Tension could flare up anew with respect to civilian control over security governance and the Government must encourage the freedom of opinion and of the press instead of trying to suppress them. В случае передачи контроля над структурами безопасности гражданским лицам может возникнуть новая волна напряженности, и правительство должно содействовать реализации права на свободное выражение мнений и свободы прессы, а не пытаться воспрепятствовать их осуществлению.
In an effort to integrate DIS with local administration structures and encourage coordination, in January and February 2010 MINURCAT issued 20 VHF/HF radios to local Chadian authorities in each key town in eastern Chad. В стремлении интегрировать СОП в структуры местной администрации и содействовать координации усилий МИНУРКАТ в январе и феврале 2010 года предоставила местным властям Чада в каждом важнейшем городе в восточной части страны 20 радиостанций ОВЧ/ВЧ.
With regard to the proposed addition involving minority groups, she wondered if the word "encourage" might also be preferable to the word "ensure". Касаясь предложения добавить ссылку на группы из числа меньшинств, она спрашивает, не лучше ли заменить слово "содействовать" глаголом "обеспечивать".
Their aim was to promote regional integration, encourage mobility and exchange of labour and allow MERCOSUR nationals to take advantage of opportunities in neighbouring countries without risking the loss of regular status. Эти программы призваны содействовать региональной интеграции, способствовать мобильности и обмену рабочей силой и помочь гражданам стран МЕРКОСУР использовать возможности, открывающиеся в соседних странах, не рискуя при этом потерять свой постоянный статус.