| To resolve the situation in the 16 remaining Non-Self-Governing Territories, it must encourage constructive dialogue between parties aimed at a lasting peaceful solution. | Чтобы добиться изменения положения в остающихся 16 несамоуправляющихся территориях, она должна содействовать конструктивному диалогу между сторонами, направленному на достижение прочного и мирного урегулирования. |
| The renovated GTPNet will be technically open in order to facilitate and encourage development efforts of its users. | Модернизированная ГСЦТ будет иметь технически открытую структуру, что должно содействовать облегчению и поощрению разработок, осуществляемых ее пользователями. |
| The members of the Round-table, therefore, encourage the Expert Group to foster harmonization or greater convergence among the major industrial classifications. | С учетом этого члены "Круглого стола" призвали Группу экспертов содействовать обеспечению согласованности или большей конвергенции между основными промышленными классификациями. |
| We encourage the Committee to build on those initiatives with a view to promoting due process and transparency. | Мы призываем членов Комитета, опираясь на эти инициативы, содействовать обеспечению должного процесса и повышению транспарентности. |
| We encourage Mr. Gambari to continue his engagements with all parties in Myanmar, further build on mutual trust and facilitate candid dialogue. | Мы призываем г-на Гамбари продолжать поддерживать контакты со всеми сторонами в Мьянме, добиваться установления взаимного доверия и содействовать откровенному диалогу. |
| The United Nations should not be exclusionary but rather should constantly encourage new members to join. | Организации Объединенных Наций следует стремиться не к эксклюзивности, а, наоборот, постоянно содействовать расширению своего членского состава. |
| The OAU has an influential role - which, of course, means responsibilities - and should encourage and endorse such debate. | ОАЕ играет влиятельную роль в этой области, что, безусловно, возлагает на нее большую ответственность и обязательство поощрять и содействовать таким прениям. |
| We encourage them and all countries that can help to continue their efforts, despite the many difficulties. | Мы поддерживаем их и все страны, которые могут содействовать продолжению их усилий, несмотря на многие трудности. |
| The international community should, as appropriate, encourage and help States to exercise this responsibility and support the United Nations in establishing an early warning capability. | Международное сообщество должно принять соответствующие меры для того, чтобы содействовать и помогать государствам в выполнении этой обязанности, и должно поддержать усилия Организации Объединенных Наций по созданию возможностей раннего предупреждения. |
| Those regional workshops must encourage the various parties to a conflict to face up to their responsibilities. | Эти региональные семинары призваны содействовать обеспечению выполнения различными сторонами в конфликтах своих обязанностей. |
| The Sub-Commission must thus continue to follow the issue closely and encourage further efforts and further positive results. | Поэтому Подкомиссии необходимо продолжать внимательно следить за прилагаемыми усилиями и содействовать новым инициативам и положительным результатам. |
| Governments should facilitate access to credit and encourage microcredit development. | Правительства должны облегчать доступ к кредитам и содействовать развитию системы микрокредитования. |
| IPU will continue to work with and encourage action by parliaments aimed at ensuring democratic practices, principles and precepts. | МПС будет продолжать сотрудничать с парламентами и содействовать их действиям, направленным на обеспечение демократической практики, принципов и понятий. |
| In addition, programmes should encourage capacity-building that empowers women to claim their rights. | Программы должны содействовать наращиванию потенциала, с тем чтобы расширить возможности женщин по отстаиванию своих прав. |
| Continue participating in the network and its advisory committee and promote and encourage the environmentally sound management and disposal of PCBs. | Продолжать участие в деятельности Сети и ее консультативного комитета, а также способствовать и содействовать экологически рациональному регулированию и удалению ПХД. |
| The Disarmament Commission should encourage more cooperation among military authorities and promote seminars with the participation of experts from various countries. | Комиссия по разоружению должна содействовать расширению сотрудничества между военными властями и поддерживать проведение семинаров с участием экспертов из различных стран. |
| Moreover, it could help raise men's awareness of their plight and encourage their participation in efforts to improve their lives. | Кроме того, он может помочь повысить осознание мужчинами тяжелой доли вдов и содействовать участию мужчин в усилях по улучшению их жизни. |
| The country would continue to work with the relevant United Nations entities and encourage international cooperation for the advancement of women. | Страна намерена продолжать работу с соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций и содействовать международному сотрудничеству в целях улучшения положения женщин. |
| To achieve this objective, the Office will continue to enhance awareness of the mandate and encourage a climate receptive to prevention. | Для решения этой задачи Канцелярия будет по-прежнему добиваться повышения степени осведомленности о ее мандате и содействовать созданию условий, благоприятствующих предупреждению. |
| The ICRC can only encourage them to promote a culture of respect. | МККК может только поощрять государства содействовать культуре уважения. |
| Such a solution would afford all Committees the same weight and importance and encourage synergies among them. | Такого рода организация работы придаст комитетам одинаковый вес и значение и будет содействовать взаимодействию между ними. |
| We encourage UNMIK to continue facilitating meetings between the relevant parties in this regard. | В этой связи мы призываем МООНК по-прежнему содействовать поддержанию регулярных контактов между соответствующими сторонами. |
| We encourage the authorities and all parties in Côte d'Ivoire to work towards full implementation of the Linas-Marcoussis Agreement. | Мы призываем власти и все стороны в Кот-д'Ивуаре всячески содействовать осуществлению Соглашения Лина-Маркуси. |
| It will facilitate the work of those already engaged in human rights education and will encourage others to develop appropriate programmes. | Эта Программа будет содействовать работе тех, кто уже занимается вопросами образования в области прав человека, и призовет других к разработке соответствующих программ. |
| The celebration of International Mother Earth Day will further encourage our moral and legal commitment to respect nature and ensure environmental sustainability. | Празднование Международного дня Матери-Земли будет содействовать дальнейшему выполнению наших моральных и правовых обязательств по защите природы и обеспечению устойчивости окружающей среды. |