Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Encourage - Содействовать"

Примеры: Encourage - Содействовать
A Rosales presidency will end Venezuela's isolation by a cabal of radicals and encourage domestic and foreign direct investment in the country. Если президентом станет Розалес, это положит конец изоляции Венесуэлы по вине клики заговорщиков-радикалов и будет содействовать притоку внутренних и внешних инвестиций в страну.
Government housing policy and housing and infrastructure subsidies that encourage leveraging of government input with private-sector finance should be promoted; Ь) следует содействовать государственной жилищной политике и субсидиям на строительство жилья и инфраструктуры, поощряющим максимально эффективное использование государственных средств в сочетании с финансовыми средствами частного сектора;
Executive heads should encourage self-financing by Goodwill Ambassadors of all travel-related expenditures whenever possible, and promote other no-cost arrangements in order to achieve recurrent savings that could be significant for some organizations. Исполнительным главам следует поощрять самофинансирование послами доброй воли расходов, связанных с их поездками, и содействовать расширению использования других не связанных с затратами механизмов в целях достижения регулярной экономии средств, что могло бы иметь большое значение для некоторых организаций.
An artistic slideshow with music and poetry (30 minutes) to promote the artists of I.D.E.A.L. and encourage fund-raising events for humanitarian projects in India, Bangladesh, Mali, and Ghana. Слайдовая презентация, сопровождаемая музыкой и чтением стихов (30 минут), в которой будут принимать участие деятели искусства АЙДИАЛ и которая будет содействовать проведению мероприятий по сбору средств на цели реализации гуманитарных проектов в Индии, Бангладеш, Мали и Гане.
Government policies and programmes should promote universal primary education, encourage girls' participation in education through the secondary and tertiary levels, and encourage orientation of girls towards professional and management-oriented subjects. Политика и программы правительств должны содействовать всеобщему начальному образованию, более широкому обучению девушек в системе среднего и высшего образования, их профессиональной ориентации и привитию им навыков управления.
In recent months international aid programmes have reportedly been cut off for the internally displaced, in an attempt to avoid dependency and encourage their gradual return to their collines of origin. В последние месяцы, как сообщается, началось сокращение международных программ помощи для перемещенных внутри страны лиц с целью избежать зависимости и содействовать их постепенному возвращению в родные коллины.
It is only through such central and effective monitoring and follow-up mechanisms that we will be able to fulfil our commitments and encourage tangible and substantive cooperation among Member States in a way that can create a synergy of efforts. Только с помощью такого центрального и эффективного механизма контроля и последующей деятельности мы сможем выполнять наши обязательства и содействовать ощутимому и существенному сотрудничеству государств-членов в интересах взаимодействия участников.
The development of local content on the Internet and the ability of people to freely access it will help foster a culturally and linguistically diverse cyberspace and encourage broad and sustainable use of the Internet. Подготовка местных материалов для Интернет и возможности людей получать к ним свободный доступ будут способствовать культурному и лингвистическому разнообразию киберпространства и содействовать широкому и регулярному использованию Интернет.
The Team has also increased the scope of its joint activity with regional and international bodies as a way to spread awareness of the sanctions regime and encourage a broader and more effective engagement by States; it reports on this as well. Группа расширяет также совместную деятельность с региональными и международными органами, стремясь повысить осведомленность о режиме санкций и содействовать более широкому и эффективному участию государств; в докладе содержится информация и по этому вопросу.
We know that countries are more likely to prosper when they encourage entrepreneurship, when they invest in their infrastructure, and when they expand trade and welcome investment. Мы знаем, что, скорее всего, страны сумеют добиться процветания тогда, когда они будут содействовать предпринимательской деятельности, инвестировать в свои инфраструктуры, расширять торговлю и поощрять инвестиции.
Furthermore, not only could a Web site provide access to information and to documents related to decision-making processes, but could encourage public participation itself through interactive forums such as bulletin boards or e-mail interfaces. Кроме того, с помощью ШёЬ-сайта можно было бы не просто обеспечить доступ к информации и документам, касающимся процессов принятия решений, но также содействовать самому участию общественности посредством таких интерактивных форм, как доски объявлений или обмен сообщениями по электронной почте.
Several currencies have attained some measure of regional convertibility, which should encourage monetary harmonization and promote intraregional trade, as countries' trade flows shift from partners that require payment in foreign currency. Некоторые из валют приобрели определённую долю конвертируемости в данном регионе, что должно содействовать гармонизации валютной политики и развитию внутрирегиональной торговли, т.к. торговые потоки стран данного региона уходят от партнёров, требующих платы в иностранной валюте.
We trust that you will encourage and facilitate not only the resumption of the Pakistan-India talks but also the early conclusion of mutually acceptable restraints, accompanied by confidence-enhancing measures. Мы полагаем, что Вы будете содействовать и благоприятствовать не только возобновлению пакистано-индийских переговоров, но и скорейшему достижению договоренности в отношении взаимоприемлемых ограничений, сопровождаемых мерами укрепления доверия.
In 2007, the Government of Trinidad and Tobago and the CARICOM Stabilization Fund allocated EC$ 500,000 towards the territorial Government programme that provides grants to small business owners; the grants are expected to improve operations, boost employment opportunities and encourage economic growth in Montserrat. В 2007 году правительство Тринидада и Тобаго и Стабилизационный фонд КАРИКОМ выделили 500000 восточнокарибских долларов на осуществление правительством территории программы безвозмездного субсидирования малых предприятий с целью повысить «эффективность» их деятельности, расширить возможности в плане занятости и содействовать экономическому росту Монтсеррата.
Offer financial support for caregivers and actively encourage the participation of women in the political process to help negate gender stereotyping. оказывать материальную поддержку лицам, выполняющим обязанности по уходу за нуждающимися в помощи людьми, и активно содействовать участию женщин в политическом процессе в целях преодоления гендерных стереотипов.
We thus encourage the IOC, in collaboration with local and national committees, to help promote the importance of a drug-free society at the forthcoming Games in Atlanta. Таким образом, мы рекомендуем МОК совместно с местными и национальными комитетами содействовать укреплению идеалов создания общества, свободного от наркотиков, на предстоящих Играх в Атланте.
I encourage the Mission to remain alert and to contribute to the contingency planning undertaken by the Government and WHO, as well as the rest of the United Nations system. Я призываю Миссию продолжать проявлять бдительность и содействовать разработке правительством и ВОЗ, а также остальными подразделениями системы Организации Объединенных Наций, планов действий на случай различных вариантов развития ситуации.
It is also envisaged that, during the segment, the Forum will consider how it can best promote multi-stakeholder dialogue and encourage effective partnerships in the area of business and human rights. Кроме того, предусматривается, что в ходе этого сегмента Форум рассмотрит вопрос о том, каким образом он мог бы оптимально содействовать диалогу с участием множества заинтересованных сторон и поощрять эффективные партнерские связи в области предпринимательской деятельности и прав человека.
Primakov Readings are designed to: intensify the dialogue between leading experts from different countries and regions; promote discussion of the approaches to address global and regional problems; encourage the interaction on the "Track II". Форум «мозговых центров» Примаковские чтения призван: интенсифицировать диалог между ведущими специалистами из разных стран и регионов; обсудить подходы к решению глобальных и региональных проблем; содействовать активизации взаимодействия по «второму треку».
In this new post-cold-war era, highlighted by a recent re-commitment to the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations, Member States should encourage and promote policies of free and unhindered engagement in the global economy. В нынешнюю новую эпоху после окончания "холодной войны", которая была ознаменована недавним подтверждением приверженности целям и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, государства-члены должны поощрять и содействовать политике свободного и беспрепятственного участия в глобальной экономике.
The Parties shall encourage scientific organizations of the two countries to participate in research and to draft and implement recommendations concerning ways of rehabilitating Lake Sarez. Стороны будут содействовать участию научных организаций обеих стран в исследованиях, разработке и реализации рекомендаций, связанных с решением проблемы приведения озера Сарез в безопасное состояние.
The important messages for Governments in other countries were: build strong educational infrastructure, encourage university-industry collaboration, promote foreign research and development activities, attract corporate strategic investors and establish policies allowing entrepreneurs to thrive. Правительствам других стран рекомендуется сделать из этого следующие важные выводы: создавать прочную инфраструктуру в области образования, поощрять сотрудничество между университетами и промышленностью, содействовать иностранным научным исследованиям и техническим разработкам, привлекать корпоративных стратегических инвесторов и принимать меры по созданию условий, благоприятствующих предпринимательству.
The Chairperson-Rapporteur, when opening the debate, would encourage indigenous participants to cluster their statements in such a way as to facilitate an interactive dialogue both with the members of the Working Group and with States. Открывая прения, Председатель/ Докладчик будет рекомендовать участникам из числа представителей коренных народов группировать их выступления таким образом, чтобы содействовать проведению интерактивного диалога как с членами Рабочей группы, так и с государствами.
This is why I have placed so much emphasis on the work of the regional and subregional organizations - because like-minded States have to work together on this and encourage and help each other, since they are collective neighbourhoods protecting the whole neighbourhood. Именно поэтому я уделяю столь большое внимание работе региональных и субрегиональных организаций, ибо государства, преследующие одни и те же цели, должны действовать сообща для достижения этих целей, поддерживать и помогать друг другу, поскольку их добрососедские отношения будут содействовать укреплению безопасности региона в целом.
The Security Council must encourage all relevant parties to be careful with their words, to refrain from language that will incite. I would urge Council members to consider, above all else, whether an international presence will truly advance our common goal of peace and reconciliation. Я хотел бы настоятельно призвать членов Совета в первую очередь рассмотреть вопрос о том, будет ли международное присутствие действительно содействовать достижению нашей общей цели обеспечения мира и согласия.