Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Encourage - Содействовать"

Примеры: Encourage - Содействовать
Critics suggest that QE2 is really intended only to create inflationary expectations and thus encourage acquisition of more risky assets by reducing rates on Treasury bills with longer-term maturities (5-7 years and 7-10 years). Критики предполагают, что QE2, в действительности, предназначен, чтобы создавать инфляционные ожидания и, таким образом, содействовать приобретению более рискованных активов путем уменьшения ставок по казначейским векселям с большим сроком погашения займа (5-7 лет и 7-10 лет).
The country's "friends" should encourage this effort, perhaps by requiring that the country's provinces be given a voice in their dialogue with Zardari's government. «Друзья» страны должны содействовать этому усилию, возможно, потребовав, чтобы провинциям был дан голос в их диалоге с правительством Зардари.
The future document concerning cooperation between the United Nations and regional organizations should focus on the practical aspects of such cooperation and should encourage cooperation at the regional level. Будущий документ о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями должен быть сосредоточен на практических аспектах такого сотрудничества и должен содействовать сотрудничеству на региональном уровне.
It was recalled that the success of the reporting process was essentially assessed by its capacity to improve the situation at the country level, encourage progress and strengthen the national capacity to assess problems and shape adequate strategies to solve them. Было указано, что успех процесса представления докладов определяется прежде всего тем, насколько он может способствовать улучшению положения в стране, содействовать прогрессу и укреплению национальных возможностей по оценке проблем и выработке приемлемых стратегий для их решения.
Such measures will encourage the creation of a balance of forces in the region, at the lowest levels consistent with security, thus contributing to lasting peace. Такие меры будут содействовать установлению баланса сил в регионе на максимально низких уровнях с учетом интересов безопасности и тем самым будут вносить свой вклад в обеспечение прочного мира.
It is also hoped that confidence-building measures sponsored by the Government, the United Nations and non-governmental organizations, such as organized visits by refugees to Rwanda, will encourage repatriation. Существует также надежда, что репатриации будут содействовать принимаемые по инициативе правительства, Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций меры укрепления доверия, такие, как организованные посещения беженцами Руанды.
Maintain effective national systems of export licensing and control, which are important to deter and prevent illicit trafficking, and encourage and assist other States to do the same; развивать эффективные национальные системы экспортного лицензирования и контроля, которые являются важными для противодействия и предотвращения НОЯМ, и содействовать другим странам в аналогичных усилиях;
It is for the international community to support the process and the negotiations now under way, encourage a successful outcome and facilitate the implementation of the agreements reached. Международному сообществу надлежит поддерживать продолжающийся процесс и переговоры, содействовать их успеху и поощрять затем осуществление на практике соглашений, которые будут в итоге приняты.
Achievable goals would be easier for many countries to implement both in terms of resources and in terms of operational manageability; this, in turn, could encourage the adoption of a more comprehensive strategy in the future. Учитывая как обеспеченность ресурсами, так и практические возможности, многие страны добьются большего, если будут ставить реальные цели, что, в свою очередь, могло бы содействовать принятию более комплексной стратегии в будущем.
As part of a longer-term objective, appropriate United Nations bodies/programmes should encourage efforts to find substitutes for harmful chemicals and use of safer technologies and processes and the implementation of effective preventive and protective measures. В рамках более долгосрочной цели соответствующим органам/программам Организации Объединенных Наций необходимо содействовать усилиям по определению веществ, замещающих вредные химические вещества, и использованию безопасных технологий и процессов и осуществлению эффективных превентивных и защитных мер.
A solution to that conflict would open the door for a comprehensive political settlement that can encourage political and economic stability in the Middle East region. Если будет найдено надлежащее решение, то это заложит основу для всеобъемлющего политического урегулирования, которое будет содействовать обеспечению политической и экономической стабильности на Ближнем Востоке.
The recently launched "Small and field libraries technical assistance" page on the Library's web site aims to prevent unnecessary duplication of work, facilitate resource sharing and encourage the exchange of training, standards and recommended best practices. Созданная недавно на веб-сайте Библиотеки страница под названием «Техническая помощь малым и местным библиотекам» призвана предотвратить ненужное дублирование работы, содействовать совместному использованию ресурсов и способствовать обмену профессиональными знаниями, нормами и рекомендованными наиболее эффективными методами.
However, paragraphs 2 and 3 of this article add the following qualifications: "2. The Confederation may promote cultural activities of national interest and encourage artistic and musical expression, particularly through the promotion of training. В пунктах 2 и 3 этого положения содержатся однако следующие уточнения: "2. Конфедерация может содействовать культурной деятельности, представляющей национальный интерес, и поощрять художественное и музыкальное самовыражение, содействуя, в частности, профессиональной подготовке.
Not only must women be taught to read and write, but civic education was needed in order to change individual attitudes and encourage greater respect for women in the family. Необходимо не только обучить женщин чтению и письму - необходимо содействовать формированию гражданской позиции женщин, с тем чтобы они могли влиять на взгляды отдельных людей и добиваться большего уважения к женщинам в семье.
We encourage you to invest few minutes to promote your firm in our Business Directory for free and get all benefits of our first located "export Dubai" rank on Google search. Мы рекомендуем Вам вкладывать несколько минут, чтобы содействовать вашей фирмы в наш бизнес-каталог бесплатно и получить все преимущества нашего первого расположен "Экспорт Дубай" ранг по поиску Google.
Since regulation is an essential component of effective competition policy, reforms and liberalization will eliminate shortages, encourage organizational flexibility, allow entry of new risk-taking entrepreneurs, and hasten the exit of unproductive State-owned enterprises and monopolies. Поскольку нормативное регулирование является существенно важным компонентом эффективной политики в области конкуренции, реформы и либерализация приведут к ликвидации дефицита, будут содействовать повышению организационной гибкости, обеспечивать выход на рынок новых не боящихся рисков предпринимателей и не препятствовать уходу с рынка непроизводительных государственных предприятий и монополистов.
It will encourage links between research, training, policy, practice and theory, and hopes to stimulate research and training in developing countries in particular. Она будет содействовать налаживанию связей между научными исследованиями, профессиональной подготовкой, политикой, практикой и теорией, и предполагается, в частности, что она будет стимулировать научные исследования и профессиональную подготовку в развивающихся странах.
We must raise the awareness of donors, encourage them to act, support the work of development agencies and stir international financial institutions to combat poverty, hunger and destitution. Мы должны содействовать повышению уровня понимания доноров, вдохновлять их на активные действия, поддерживать усилия учреждений, занимающихся вопросами развития, и международных финансовых учреждений в деле борьбы с нищетой, голодом и лишениями.
(c) To enhance the occupational competence of workers, improve their technical standard, encourage competitivity in production and promote a spirit of initiative among workers; с) повышать квалификацию работников, их технические навыки, развивать соревновательный дух на производстве и содействовать развитию трудовой инициативы;
For the organized international community, the functions served should encourage and promote the national efforts, assist in overcoming obstacles and difficulties and react to gross neglect of these obligations wherever they occur. Для организованного международного сообщества указанные функции должны способствовать осуществлению соответствующих усилий на национальном уровне, содействовать преодолению препятствий и трудностей и позволять реагировать на случаи грубого несоблюдения этих обязательств, когда таковые имеют место.
In order to avoid any military imbalance between regions, we would encourage the other parts of the world to overcome any obstacles in the way of their denuclearization. Во избежание установления военного дисбаланса между регионами мы могли бы содействовать всем районам мира в преодолении всех препятствий на пути к избавлению от ядерного оружия.
The delegations which she represented disagreed with paragraph 2, which reaffirmed the legitimacy of the struggle of peoples by all available means; the United Nations should, above all, encourage the search for peaceful solutions. Она выражает свое несогласие с пунктом 2 постановляющей части, где подтверждается законность борьбы народов всеми доступными средствами; Организация Объединенных Наций должна содействовать прежде всего поиску мирных решений.
While the establishment of a National Commission on Human Rights in Indonesia was encouraging, her delegation urged the Indonesian Government to authorize international NGOs to go to East Timor and encourage the discussions being held under United Nations auspices. Канада приветствует создание национальной комиссии по правам человека в Индонезии, однако настоятельно призывает правительство Индонезии разрешить представителям международных неправительственных организаций посетить Восточный Тимор и содействовать прениям по этому вопросу, ведущимся под эгидой Организации Объединенных Наций.
We welcome this trend, and would encourage the convening of formal meetings in the orientation debate format before the Council begins its substantive consideration of an item. Мы приветствуем эту тенденцию и будем содействовать проведению официальных заседаний в формате вводных прений до того, как Совет приступит к рассмотрению существа пункта повестки дня.
It was equally important to continue to provide assistance for mine clearance in Mozambique in order to consolidate peace and encourage people to return to their places of origin and resume farming. Также важно предоставлять помощь по разминированию в Мозамбике, с тем чтобы упрочить там мир и содействовать возвращению людей в места их происхождения и возобновлению сельскохозяйственной деятельности.