Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Encourage - Содействовать"

Примеры: Encourage - Содействовать
The Ministry of Education in Eritrea will encourage the increased participation of women in all educational and literacy programmes as follow-up to Goal 3 of the MDGs. Министерство просвещения Эритреи будет содействовать расширению участия женщин в реализации всех образовательных программ и программ обеспечения грамотности в рамках последующей деятельности по достижению цели З ЦРДТ.
UNODC will also assist Member States in the development of their capacity to monitor patterns and trends in drug abuse and encourage the adoption of methodologically sound and comparable indicators of drug abuse. ЮНОДК будет также оказывать содействие государствам - членам в создании потенциала для мониторинга динамики и тенденций злоупотребления наркотиками и содействовать применению методологически обоснованных и сопоставимых показателей злоупотребления наркотиками.
It attached great importance to the United Nations Convention against Corruption and had held various workshops and seminars to try to sensitize Member States and encourage them to ratify the Convention without delay. Придавая большое значение Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, САДК провело ряд практикумов и семинаров с целью обратить внимание государств-членов на эту проблему и содействовать незамедлительной ратификации ими Конвенции.
In this respect Bulgaria repeats its support for the Democracy Fund, which could encourage the democratic process in countries that need it and that wish to be helped in this area. В этой связи Болгария вновь заявляет о своей поддержке Фонда демократии, который мог бы содействовать демократическим процессам в странах, которые в этом нуждаются и обращаются за помощью в этой области.
In that context Libya believed that the suspension of the Doha Round had had a negative impact on efforts to make the international trade order more equitable and more development-oriented, and would encourage the appearance of new protective trends. В этой связи Ливия полагает, что приостановление Дохинского раунда переговоров отрицательно сказалось на усилиях по созданию более справедливого и более ориентированного на поощрение развития порядка международной торговли и что оно будет содействовать возникновению новых протекционистских тенденций.
We should also encourage the emergence of a system of effective exchange among Governments and international organizations working in these areas, be it at the level of objective analysis of the issues or at the level of programmes to be launched to meet the challenges that we face. Мы должны также содействовать созданию системы эффективного обмена между правительствами и международными организациями, работающими в этой области, как на уровне объективного анализа этих вопросов, так и на уровне возможных программ, направленных на решение стоящих перед нами задач.
He will also encourage the creation of networks and effective integration with the other institutional actors whose remits include the management of some treatment activities, such as teachers of educational courses or occupational training courses, and local health agency operators. Он должен также содействовать созданию сетей и эффективной интеграции с остальными институциональными субъектами, которые занимаются некоторыми видами воспитательной деятельности, например преподавателями учебных курсов или курсов профессиональной подготовки, а также сотрудниками местных медико-санитарных учреждений.
Regional organizations may further encourage the efficient statistical compilation of measurements by, for example, sharing a monitoring website and providing statistical and measurement training. региональным организациям дополнительно содействовать эффективной статистической разработке показателей за счет обмена информацией через веб-сайт мониторинга и организации обучения по статистическим вопросам и вопросам измерений.
a) How can host country policies encourage a synergy between FDI and domestic enterprises, so as to support the competitiveness of the latter, in the national and international context? а) Как политика принимающей страны может содействовать синергии между ПИИ и отечественными предприятиями, с тем чтобы укрепить конкурентоспособность последних в национальном и международном контексте?
To provide a State-level counterpart for the international fight against crime, encourage national information exchange and supply protection for national institutions and foreign representatives, UNMIBH facilitated the preparation of a draft law to create a State Information Protection Agency. С целью обеспечить на государственном уровне партнера в международной борьбе с преступностью, содействовать обмену информацией на национальном уровне и осуществлять защиту государственных институтов и иностранных представителей МООНБГ способствовала разработке проекта закона о создании государственного агентства по защите информации.
In 2004 and 2005, cooperation agreements were signed with the Netherlands' 30 largest municipalities, in close consultation with the Committee for Ethnic Minority Women's Participation, in an effort to reach out to this group and actively encourage their social participation. В 2004 и 2005 годах в стремлении помочь этой группе и активно содействовать ее вовлечению в жизнь общества с 30 крупнейшими муниципалитетами Нидерландов в тесной консультации с Комитетом по участию женщин из групп этнических меньшинств были заключены соглашения о сотрудничестве.
The Review Conference should recognize and encourage the twin goals of security and development by acknowledging the guiding role of sustainable development in the peaceful uses of nuclear energy, which could help to narrow economic and technological disparities between developed and developing countries. Конференции по рассмотрению действия Договора следует признать и содействовать достижению двух поставленных целей, а именно обеспечения безопасности и развития, не забывая при этом о важном значении устойчивого развития для мирного использования ядерной энергии, способствующего уменьшению экономических и технологических различий между развитыми и развивающимися странами.
The Forest Action Plan adopted by the European Union provides the framework within which member States may develop national afforestation guidelines, promote agroforestry systems and encourage investments that can enhance the ecological value of forests and support forest fire prevention and restoration measures. Принятый Европейским союзом План действий в области лесного хозяйства является основой, на которой государства-члены могут разрабатывать национальные методические руководства по вопросам лесовосстановления, внедрять системы агролесоводства и стимулировать инвестиции, которые могут способствовать повышению экологической ценности лесов и содействовать принятию мер по предотвращению лесных пожаров и восстановлению лесов.
Call upon and encourage religious organizations to continue to provide shelter and aid for children orphaned by HIV/AIDS and call upon those who have not joined in this effort to reach out and organize a worldwide effort to help bring relief to this tragic situation. Призывать и поощрять религиозные организации продолжать предоставлять убежище и помощь детям, ставшим сиротами из-за ВИЧ/СПИДа, и призывать тех, кто еще не присоединился к этим усилиям, проводить работу в массах и организовывать деятельность в мировом масштабе, с тем чтобы содействовать облегчению такого трагического положения.
In seeking to prevent the use of force in resolving disputes, the United Nations should not only passively assist in avoiding use of force among countries in disputes, but should also actively encourage all countries to enhance mutual understanding and trust through dialogue, negotiation and cooperation. Стремясь предотвращать применение силы для разрешения споров, Организация Объединенных Наций должна не только пассивно содействовать недопущению применения силы в отношениях между странами, участвующими в споре, но и активно поощрять все страны к укреплению взаимопонимания и доверия путем диалога, переговоров и сотрудничества.
To facilitate access to this information, encourage its wide application in the implementation of this Policy and any compatible national ocean policies that may be developed in association with it. Содействовать доступу к этой информации, поощрять ее широкое применение в осуществлении настоящей политики и любой совместимой с ней национальной морской политики, которая может быть разработана с ее учетом.
It must provide the means by which this is achieved, fully promote the sciences and the arts and encourage and protect the products of scientific, technical and creative innovation. Оно должно обеспечивать средства для достижения этой цели, в полной мере содействовать развитию науки и искусства, поощрять и охранять результаты научного, технического и творческого новаторства.
We are also taking forward, over the next few years, an international diplomatic initiative to heighten awareness of the MANPADS threat and encourage States to put in place more effective controls over the manufacture, storage and transfer of MANPADS. В течение ряда последующих лет мы будем также содействовать осуществлению международной дипломатической инициативы по повышению информированности об угрозе ПЗРК и призываем государства установить более эффективные системы контроля в отношении производства, хранения и поставок ПЗРК.
In this respect, we believe that the skills and original approach of the Bureau - in particular, its Chairman - could encourage the participation of a greater number of delegations in the deliberations, bringing us closer to the desired general agreement. В этом отношении мы считаем, что опыт и оригинальный подход членов Бюро, в особенности, его Председателя, могли бы содействовать привлечению большего числа делегаций к участию в обсуждениях, с тем чтобы мы могли приблизиться к желанному общему согласию.
Remove barriers and disincentives to work longer, including the incentives that encourage early retirement, promote the rehabilitation of workers with disabilities and their re-integration in the labour force, promote better training of older workers, and take measures against age discrimination. Необходимо устранить барьеры и другие препятствия, мешающие более продолжительной трудовой деятельности, в том числе факторы, побуждающие досрочно выходить на пенсию, содействовать реабилитации работников, имеющих инвалидность, и их возвращению к труду, совершенствовать подготовку работников старших возрастов и принимать меры против дискриминации по возрасту.
The Republic of Panama wishes to reiterate that the question under consideration, being an extremely sensitive domestic issue for the Chinese people, must be resolved through respectful dialogue and mutual understanding; the United Nations can and should encourage that dialogue. Республика Панама вновь заявляет, что рассматриваемая проблема, являющаяся для китайского народа весьма деликатным внутренним вопросом, должна быть урегулирована посредством диалога, основанного на взаимном понимании и уважении; и Организация Объединенных Наций может и должна содействовать этому диалогу.
The situation can be alleviated by establishing an appropriate national computer policy, focal points, and various mechanisms, including training, particularly training of top management who could encourage the use of information management and technologies. Положение может быть улучшено за счет разработки соответствующей национальной политики в области компьютеризации, обеспечения координации и использования различных механизмов, включая профессиональную подготовку, в особенности подготовку высшего руководящего звена, что могло бы содействовать использованию информационных систем и информационной техники.
The Conference expresses the expectation that this trend will continue and will encourage further efforts in arms control and disarmament negotiations.] Конференция выражает свою надежду на то, что эта тенденция будет продолжаться и будет содействовать другим усилиям на переговорах в области контроля над вооружениями и разоружения.]
Convention-governing bodies could consider the possibilities and encourage the creation of voluntary funds from contributions from parties, financial institutions, private industry, and other sources earmarked for rendering technical and other assistance to parties, especially countries in transition, which may require such support. Руководящим органам конвенций следует рассмотреть возможности и содействовать созданию на основе взносов сторон, финансовых учреждений, частного сектора и других источников добровольных фондов, специально предназначенных для оказания технической и другой помощи сторонам, в особенности странам с переходной экономикой, которым может понадобиться такая поддержка.
It is our sincere and cherished hope that these summit meetings and conferences will contribute to the debate on the Agenda for Development and will encourage a better understanding of the nature and complexity of the development problems facing the developing world. Мы искренне надеемся на то, что перечисленные выше встречи на высшем уровне и конференции станут вкладом в обсуждение "Повестки дня для развития" и будут содействовать углублению понимания природы и сложного характера проблем, встающих перед развивающимся миром в области развития.