In regional communities, realization of the right to education at or near the place of origin; |
реализация права на воспитание в территориальном обществе по месту происхождения |
Can't deny it I was reluctant about entrusting their education to a stranger. |
Не буду отрицать... я не сторонник того, чтобы доверить воспитание моих племянниц иностранке. |
02.09.2010 Press release - BCR Chisinau is getting involved in the education and support to 20 children from Nemteni. |
02.09.2010 Press release - BCR Chişinău» включается в воспитание и оказание поддержки 20 ребятам из села Немцень. |
Few validly, but the focus of education is still in the family. |
Ничего не поделаешь, основной груз ответственности за воспитание продолжает нести семья. |
I'm repeating that card punching and fining are not our priority, what we really need is accident prevention and drivers' education. |
Еще раз повторяю: главное в нашей работе не проколы, не штрафы, а предупреждение ДТП, воспитание водителей. |
Candidacies would be properly documented and submitted to the General Assembly by the highest official responsible for physical education and sport of each country. |
В обоснование предлагаемых кандидатур предлагается направлять надлежащие документы, представляемые Генеральной Ассамблее высшим должностным лицом, ответственным за физическое воспитание и спорт в каждой стране. |
The State provides pre-school education by financing it, creating the necessary infrastructures and training and appointing the necessary staff. |
Государство обеспечивает дошкольное воспитание, финансируя его, создавая материальную базу, подготавливая и комплектуя для него педагогические кадры. |
The Fund also supported television soap operas that had a role in developing positive attitudes on the status of women and on girls' education. |
Фонд помогает также в подготовке телесериалов, способствующих формированию позитивного отношения к женщинам и оказывающих положительное воздействие на воспитание девочек. |
Actions: Pre-School education was provided to 600 children within 20 villages in Udaynarayanpur, Amta and Bongoan Block, India. |
Действия: В районе Удайнарайанпур, Амта и Бонгоан, Индия, было организовано дошкольное воспитание для 600 детей в 20 деревнях. |
Tolerance and piety are some of the elements of moral education. |
Морально-нравственное воспитание направлено на формирование чувства терпимости и благочестия. |
Children of age of 0-5 years are provided with day care services, supplementary nutrition, immunization and pre-school education. |
В этих яслях оказываются дневные услуги по уходу за детьми в возрасте до пяти лет, включая дополнительное питание, прививки и дошкольное воспитание. |
The proportion of national budget expenditure allocated to pre-school education and instruction in recent years has been about 0.1 per cent of GDP. |
Доля расходов государственного бюджета на дошкольное воспитание и обучение в течение последних лет составляет около 0,1 % от внутреннего валового продукта (далее - ВВП). |
These concluded that additional actions and joint projects were needed on human rights, violence and justice; work, economy and sustainable development; education and family; health and disability. |
По результатам этих встреч был сделан вывод о необходимости расширить сферу совместных действий и проектов по таким темам, как права человека, насилие и правосудие, труд, экономика и устойчивое развитие, воспитание и семья, здоровье и инвалидность. |
Following a UNESCO initiative, Belarus has put forth a recommendation on the topic "Physical education and sports as a means of social development". |
По предложению Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры наша страна внесла на рассмотрение Всемирной конференции министров спорта рекомендации по вопросу «Физическое воспитание и спорт как средство социального развития». |
Botswana's biggest area of concern in connection with Millennium Development Goal 2 has to do with the provision of early childhood education and learning. |
В связи с осуществлением цели 2 из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, главной проблемной областью в Ботсване являются воспитание и обучение детей младшего возраста. |
Civic education by government, non-governmental organizations, the media and others is important and should inform people about their civic rights and legal protections while also explaining civic responsibilities. |
Важное значение имеет воспитание гражданственности силами правительства, неправительственных организаций, средств массовой информации и других; в рамках этого воспитания следует не только знакомить людей с существующими у них как у граждан и имеющимися в их распоряжении средствами правовой защиты, но и разъяснять обязанности гражданина. |
Its priorities include integration of the Roma minority and anti-racist education of young people (i.a., in connection with preparations for EURO 2012 in Poland and Ukraine). |
Среди приоритетов - интеграция цыганского меньшинства и антирасистское воспитание молодежи (в том числе в связи с подготовкой к чемпионату Европы по футболу в 2012 году «ЕВРО 2012» в Польше и Украине). |
They offer diagnosis and treatment, and their activities are aimed at the early identification, upbringing, education, social adaptation and integration of children with developmental problems. |
Это диагностико-коррекционные учреждения, деятельность которых направлена на своевременное выявление, воспитание, обучение, социальное согласование и интеграцию в обществе детей с проблемами развития. |
Rule 77: Provision shall be made for the further education of all prisoners capable of profiting thereby, including religious instruction in the countries where this is possible. |
Заключенным, способным извлечь из этого пользу, следует обеспечивать возможность дальнейшего образования, включая религиозное воспитание в странах, где таковое допускается. |
Partners noted that limited progress had been made in areas such as early childhood education and community-based approaches, which are new to UNICEF and to the country itself. |
Партнеры отметили ограниченный прогресс, достигнутый в таких областях, как воспитание детей в раннем возрасте и разработка общинных подходов, которые являются новыми не только для ЮНИСЕФ, но и для страны. |
The 2007 Resident Coordinator Annual Report indicated that the national certification standard for Child Friendly Schools, incorporating child rights and peace education, had been adopted country-wide. |
В ежегодном докладе Координатора-резидента за 2007 год сообщалось, что на территории всей страны введен национальный сертификационный стандарт школ с наиболее благоприятными условиями для детей, направленный на поощрение прав ребенка и воспитание в духе мира. |
improve the education of orphanage with direct vivid ways. |
с одной стороны, воспитание в детских домах, с другой - наглядная конкретность служб. |
On the other hand, females predominate in optometry, nursing, laboratory sciences and special education. |
С другой стороны, женщины доминируют в таких сферах, как оптометрия, дошкольное воспитание, лабораторное дело и специализированное педагогическое воспитание. |
Prenatal education, which is aimed at preventing any physical and mental disorders as well as being vital to health and a factor for peace, is a priority requirement in modern societies. |
Пренатальное воспитание - главное средство профилактики физических и психических нарушений, фактор здоровья и мира - в современных условиях приобрело исключительную актуальность. |
Its topics are intended to shape "personal identity" through "emotional and affective education" or "the building up of moral conscience" from a perspective of relativism, while ideas such as truth, good and evil are not considered. |
Еще в одной стране была введена обязательная школьная программа «Воспитание гражданственности», которая имеет своей целью становление «личности» ребенка через «эмоционально-аффективное воспитание» или формирование «морального сознания» сквозь призму релятивизма, при игнорировании таких понятий, как истина, добро и зло. |