Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Воспитание

Примеры в контексте "Education - Воспитание"

Примеры: Education - Воспитание
Two of the important areas which the Council will be considering when finalising their advice will be the need to ensure that any new proposals cover education for citizenship and that the new curriculum will take account of the changing needs of society and the employability of young people. Двумя важными областями, которые совет будет рассматривать при доработке своих рекомендаций, являются необходимость обеспечения того, чтобы любые новые предложения охватывали гражданское воспитание и чтобы в новой программе учитывалось изменение потребностей общества и проблема перспектив трудоустройства молодежи.
Health, education and nutrition are considered to be the principal factors in the perpetuation of poverty, and victory in these areas is strategic to break the process of transmission of extreme poverty from generation to generation. Здоровье, воспитание и питание считаются главными сферами, где наиболее проявляется бедность, и ее преодоление в них является стратегической задачей, чтобы разорвать порочный круг воспроизводства нищеты.
The key features of all these initiatives, which the countries have in common, remain training, information, education and awareness-building among the communities concerned, as well as among persons working with the communities. Ключевым элементом, объединяющим все эти инициативы, является то, что они по-прежнему ориентируются на профессиональную подготовку, информирование, воспитание и просвещение соответствующих групп населения, а также работников социальных служб.
In this connection, the Tunisian Government considers that one of the main essentials for the teaching of democracy consists of the dissemination of the culture of human rights on a wide scale, as well as civic education aimed at promoting human rights from primary school to university. В связи с этим правительство Туниса считает, что одной из важнейших основ овладения демократией является распространение культуры прав человека в широких масштабах, а также гражданское воспитание, направленное на поощрение прав человека, начиная с начальной школы и кончая университетом.
Lastly, unlike the somewhat vague obligation in article 18, paragraph 3, of the Covenant, parents or guardians can demand from States the right to provide their children or wards with education that is in accordance with their beliefs. И наконец, в отличие от несколько расплывчатого обязательства, содержащегося в пункте З статьи 18 Пакта, воспитание на основе убеждений является тем правом, обеспечения которого могут требовать от государств родители или опекуны.
The State acknowledges that the primary and natural educator of the child is the Family and guarantees to respect the inalienable right and duty of parents to provide, according to their means, for the religious and moral, intellectual, physical and social education of their children. Государство признает, что основным и естественным воспитателем детей является семья, и гарантирует уважение неотъемлемого права и обязанности родителей обеспечивать, в рамках имеющихся у них средств, религиозное и нравственное, интеллектуальное, физическое и социальное воспитание их детей.
As regards preferential treatment for male children, programmes designed by the Government and non-governmental organizations seek actively to raise the perceived value of little girls and persuade parents and teachers to do away with all such distinctions as they make, ensuring that girls receive an education. Что касается предпочтения детям мужского пола, то программы, разработанные правительством и неправительственными организациями, направлены на активное воспитание родителей и педагогов для того, чтобы восстановить в обществе позитивное отношение к девочке и стимулировать их усилия по искоренению всех соответствующих предубеждений и обеспечению получения девочками образования.
Concurrently, action has been taken within the Buenos Aires Prison Service to put into effect plans for education, sports, work and occupational training for the benefit of prisoners, together with training programmes for the prison staff. Одновременно с этим пенитенциарная служба Буэнос-Айреса принимала меры, с тем чтобы ввести в практику образовательные и спортивные мероприятия, трудовую деятельность и трудовое воспитание для заключенных, а также программы подготовки персонала пенитенциарных учреждений.
By ratifying the Convention, the States parties agree that the education of the child shall be directed to the development of respect for human rights and fundamental freedoms and for the principles enshrined in the Charter of the United Nations. Присоединившись к Конвенции, государства-участники согласились с тем, что образование ребенка должно быть направлено на воспитание уважения к правам человека и основным свободам, а также принципам, провозглашенным в Уставе Организации Объединенных Наций.
This right is guaranteed by the provisions contained in article 24 of the Constitution, while article 72 of the Family Code vests in parents the responsibility to raise their children and to take due care of their physical development and education. Это право гарантируется нормами, содержащимися в статье 24 Конституции Республики Узбекистан, а статья 72 Семейного кодекса возлагает на родителей ответственность за воспитание детей, заботу об их физическом развитии и обучении.
Furthermore, the Convention on the Rights of the Child recognizes, in article 29.1 (c), that a child's education shall be directed, inter alia, to the development of "his or her own cultural identity, language and values". Далее Конвенция о правах ребенка в статье 29.1 с) признает, что образование ребенка должно быть направлено, среди прочего, на "воспитание уважения к... культурной самобытности, языку и ценностям".
In accordance with articles 22 and 23 of the Act, children in pre-school establishments and in children's homes, and pupils at general education schools are raised and educated in Belarusian or Russian or both. В соответствии со статьями 22 и 23 Закона воспитание детей в детских дошкольных учреждениях и детских домах, учебная и воспитательная работа в общеобразовательных школах ведется на белорусском и/или русском языках.
The same country reports on the adoption in 1999 of a new educational law, which declares cultivation of an ecological outlook as one of the principles of the State policy in the area of education. Она также сообщает о принятии в 1999 году нового закона об образовании, в котором воспитание экологического сознания определяется в качестве одного из принципов государственной политики в области образования.
The draft law guaranteed equal rights and opportunities in government, elections, health care, education, culture, labour relations, family relations and the raising of children. Данный законопроект гарантирует равные права и возможности в таких областях, как участие в управлении, участие в выборах, медицинское обслуживание, образование, культура, трудовые отношения, семейные отношения и воспитание детей.
In 1996, three components of indigenous culture were added to the curriculum employed among indigenous communities: mother-tongue instruction, indigenous environmental education, and indigenous culture. В 1996 году в программу обучения для жителей общин коренного населения были включены три элемента культуры коренного населения: родной язык, воспитание в соответствии с традициями коренного населения и собственно индейская культура.
The following topics are discussed: education and training of girls, women and politics, women and employment, women in sport and culture, and women and national socialism. В ней затрагиваются следующие темы: воспитание и образование молодых девушек, женщины и политика, женщины и занятость, женщины в спорте и культуре, женщины и национал-социализм.
A charitable foundation provided 21 training courses to seven Community Rehabilitation Centre supervisors, rehabilitation workers and physiotherapists on subjects such as the rehabilitation of children with cerebral palsy, management and early education. Благотворительный фонд организовал для руководителей, специалистов по реабилитации и физиотерапевтов семи общинных центров реабилитации 21 учебный курс по таким темам, как реабилитация детей с церебральным параличом, методы управления и воспитание в раннем детстве.
Both parents have the same responsibility for the life, health, and optimal education of the child (Article 24, Turkmenistan law "On guarantees of the rights of the child," dated 5 July 2002). Оба родителя несут одинаковую ответственность за жизнь, здоровье и надлежащее воспитание ребенка (ст. 24 Закона Туркменистана «О гарантиях прав ребенка» от 5 июля 2002 года).
In State educational and training establishments, in accordance with the wishes of the parents of students or their representatives, arrangements can be made for the study of a number of languages of ethnic minorities and general education in these languages. В государственных учебных и воспитательных учреждениях в соответствии с пожеланиями родителей абитуриентов или лиц, их заменяющих, организовано изучение ряда языков национальных меньшинств либо обучение и воспитание на данных языках.
They may be included in a number of different ways, e.g. in subjects such as history or social studies, or as part of schools' statutory obligation to foster active citizenship and social integration (citizenship education). Эти вопросы могут быть включены в программу разными способами, например рассматриваться на уроках истории или социологии или в рамках закрепленного законом обязательства школ поощрять активную гражданскую позицию и социальную интеграцию (гражданское воспитание).
Environment education and protection (e.g., the creation of environment clubs) воспитание и охрана окружающей среды (в частности, создание клубов по охране окружающей среды);
Article 24 of the Constitution on the freedom of religion and conscience stipulates inter alia that education and instruction in religion and ethics shall be conducted under state supervision and control. В статье 24 Конституции о свободе религии и совести, среди прочего, предусматривается, что воспитание и обучение в области религии и этики осуществляется под контролем и надзором государства.
As the "natural guardians" of their minor children, parents have both a statutory obligation and a right to attend to their child's needs, including education and upbringing, vocational training, and maintenance of the child's property. Являясь "естественными опекунами" своих несовершеннолетних детей, родители несут установленную законом обязанность и имеют право удовлетворять потребности своих детей, включая образование и воспитание, профессиональную подготовку и содержание имущества ребенка.
The three major tasks carried out by MICIVIH, namely, technical assistance, human rights promotion and civic education, and monitoring of the human rights situation, would be retained, with an emphasis on judicial reform, institutional consolidation and local capacity-building. Будет продолжено осуществление трех основных задач, стоящих перед МГМГ, а именно: техническая помощь, поощрение прав человека и воспитание гражданственности и наблюдение за положением в области прав человека с уделением особого внимания проведению судебной реформы, укреплению организационных структур и созданию потенциала на местах.
In 2003, 36.9 per cent of the budget had been devoted to social development, of which 8 per cent was for education and training and 6.3 per cent for health care. В 2003 году на социальное развитие было потрачено 36,9 процента бюджета. 8 процентов от этой суммы пошло на образование и воспитание, а 6,3 процента - на здравоохранение.