Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Воспитание

Примеры в контексте "Education - Воспитание"

Примеры: Education - Воспитание
The last clause of article 20 of the Constitutional Act stipulates that the care and education to be given to children and parents constitute a right for children and a duty for parents, which they exercise with the help of the State. В последнем абзаце статьи 20 вышеупомянутого акта говорится, что забота о родителях и воспитание детей являются правом и обязанностью соответственно детей и родителей, которые они осуществляют и выполняют с помощью государства.
For instance, human rights law is studied in law faculties of Bulgarian universities (a Human Rights Chair is functioning in Kliment Ohridski University of Sofia) and civic education - covering also basic human rights knowledge - is included in school curricula. Например, законодательство в области прав человека изучается студентами юридических факультетов болгарских университетов (в Софийском университете им. Климента Охридского имеется кафедра прав человека), а гражданско-правовое воспитание, охватывающее также базовые знания в области прав человека, включено в учебные программы школ.
The liberty of parents or legal guardians to ensure that their children receive a religious and moral education in conformity with their own convictions, set forth in article 18.4, is related to the guarantees of the freedom to teach a religion or belief stated in article 18.1. Свобода родителей или законных опекунов обеспечивать религиозное и нравственное воспитание своих детей в соответствии со своими собственными убеждениями, о которой говорится в пункте 4 статьи 18, связана с гарантиями свободы проповедовать религию или убеждения, о которых говорится в пункте 1 статьи 18.
It is distributed to all new parents and provides relevant information: - on preventive monitoring for the well-being of the child; - on information regarding health education; - on parental responsibility and the rights of the child; - on various measures and initiatives regarding birth. Она вручается всем, кто стал родителями, и содержит информацию по следующим вопросам: - предварительная поддержка, направленная на обеспечение благополучия ребенка; - воспитание и здоровье ребенка; - ответственность родителей и права ребенка; - различные меры и действия, связанные с рождением ребенка.
Studies have demonstrated that teaching adult women to read and write has a major impact on poverty reduction and a decisive influence on the education of their children and other children in the vicinity; Проведенные исследования показывают, что обучение взрослых женщин грамоте имеет большое значение для сокращения масштабов нищеты и оказывает большое влияние на воспитание их детей и детей из их окружения;
Sport has always been an important factor in bringing people together in peace, and physical education has always been an important means in the bringing-up of children in Surinamese communities and to increase tolerance and understanding among the different cultures and ethnic groups in Surinamese society. Спорт всегда был важным фактором объединения людей в условиях мира, а физическое воспитание всегда было важным средством воспитания детей в общинах Суринама и повышения терпимости и взаимопонимания между различными культурами и этническими группами суринамского общества.
The Ministry of Human and Minority Rights has provided training and education in the field of human rights in the following ways: Министерство по правам человека и меньшинств обеспечивало подготовку и воспитание в области прав человека следующим образом:
Article 4 of the 1951 Convention provides: "The Contracting State shall accord to refugees within their territories treatment at least as favourable as that accorded to their nationals with respect to freedom to practise their religion and freedom as regards the religious education of their children". В статье 4 Конвенции 1951 года говорится: «Договаривающиеся государства будут предоставлять беженцам, находящимся на их территориях, по меньшей мере столь же благоприятное положение, как и своим собственным гражданам, в отношении свободы исповедовать свою религию и свободы предоставлять своим детям религиозное воспитание».
Furthermore, the provision of human rights instruction through formal and non-formal education imparts knowledge of the concept of rights and implants in young minds the seeds of a culture of peace of which respect for human rights is the foundation. Кроме того, просвещение в области прав человека в рамках формального и неформального сектора образования предполагает распространение знаний о концепции прав и воспитание молодого поколения в духе ценностей мирного сосуществования, в основе которых лежит уважение прав человека.
The strong links to the health and well-being of the child's mother, and the recognition of the responsibilities of both men and women for the nurturing, protection and education of the child, are now being further emphasized in the context of a rights-based approach. В настоящее время в контексте правозащитного подхода дополнительно подчеркивается важное значение прочных связей с вопросами охраны здоровья и благосостояния матери и ребенка и признается, что ответственность за воспитание, защиту и образование ребенка несут и мужчины, и женщины.
Provide civic education and access to information to enable local authorities and local people to know, demand and protect their legal rights and responsibilities. Воспитание гражданских качеств и обеспечение доступа к информации, с тем чтобы местные органы власти и местное население могли знать о своих юридических правах и обязанностях, требовать их соблюдения и защищать их
In 2004, the Lithuanian Centre for Human Rights is implementing a project, "Strengthening mutual understanding in Lithuania: training for inter-ethnic tolerance through human rights education", aimed at combating ethnic discrimination, eliminating stereotypes and fostering tolerance. В 2004 году Литовский центр прав человека осуществляет проект "Укрепление взаимопонимания в Литве: воспитание межэтнической терпимости через образование в области прав человека", направленный на борьбу с этнической дискриминацией, устранение стереотипов и развитие терпимости.
(c) Important issues to take into account are the non-market production of human capital, the skills built up in informal education, and child rearing expenditures in the household sector; с) к числу важных вопросов, которые следует учитывать, относятся нерыночное производство человеческого капитала и навыки, получаемые в системе неформального образования, а также расходы на воспитание детей в секторе домохозяйств;
The Committee recommends that the State party include in its new national plan of action goals, provisions and activities related to the implementation of the Optional Protocol by, inter alia, making reference to peace education and disseminating the provisions of the Optional Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику включить в его новый национальный план действий цели, положения и мероприятия, связанные с выполнением Факультативного протокола, в частности посредством ссылки на воспитание в духе мира и распространения положений Факультативного протокола.
Article 29 of the Convention on the Rights of the Child provides that goals of education include respect for human rights, peace, tolerance and equality, as well as respect for the national values of the country in which the child lives. Статья 29 Конвенции о правах ребенка предусматривает, что к целям образования относится воспитание уважения к правам человека в духе мира, терпимости, равноправия, а также уважения к национальным ценностям страны, в которой ребенок живет.
The Universal Declaration on Human Rights affirmed parents' prior right to choose the kind of education that their children would receive, and the Convention on the Rights of the Child affirmed parents' or legal guardians' primary responsibility for the upbringing and development of the child. Во Всеобщей декларации прав человека признается приоритетное право родителей выбирать вид образования для своих детей, а в Конвенции о правах ребенка признается основная ответственность родителей или законных опекунов за воспитание и развитие ребенка.
The participants strongly recommended, among other things, that education in the areas of human rights, citizenship and peace should be a Government priority and that human rights modules should be integrated into school curricula. Участники настоятельно рекомендовали, в частности, чтобы просвещение в области прав человека, общественно-политическое просвещение и воспитание в духе мира стали одним из приоритетных направлений деятельности правительства и чтобы курс по правам человека был включен в школьные учебные программы.
Cash benefits in the form of family and child allowances not only increase the income of women and assist families with the costs of raising children, but also support the well-being of families by improving children's education, health and nutritional status. Денежные надбавки в форме пособий на семью и детей не только повышают доходы женщин и оказывают помощь семьям в покрытии расходов на воспитание детей, но и способствуют обеспечению благополучия семей путем повышения уровня образования, укрепления здоровья и улучшения питания детей.
Development of measures for providing State support for integrated education of persons with special needs and expanding inclusive education; Elaboration and implementation of social programmes aimed at educating and socializing children with special needs and preparing them to lead an independent life in society. разработка мер по государственной поддержке интегрированного обучения лиц с ограниченными возможностями, развитию инклюзивного образования; разработка и реализация социальных программ, направленных на воспитание и социализацию личности ребенка с ограниченными возможностями, подготовку к самостоятельной жизни в обществе.
(a) Incorporating into educational systems: (1) real consideration of the nature of mankind and of what specifically constitutes mankind's humanity, and (2) discussions and education on ethics. а) проводить в рамках систем образования 1) откровенное обсуждение природы человека и тех его конкретных характеристик, которые придают ему человечность, и 2) этический анализ и этическое воспитание.
National funding, supplemented by local funding, of projects for controlled and verified experiments of so-called "home childcare", focusing on adequately trained people providing education and care of other children at home. Государственное финансирование, при поддержке местного финансирования, проектов, касающихся контролируемых и подлежащих проверке экспериментов по организации так называемого "ухода за детьми на дому" с привлечением должным образом подготовленных людей, способных обеспечить воспитание и уход за другими детьми на дому
(c) Provide that persons under 18 placed in prisons including remand prisons are given a full programme of educational activities (including physical education); с) обеспечить, чтобы лица моложе 18 лет, помещаемые в тюрьмы - включая следственные тюрьмы, охватывались полной программой образовательных мероприятий (включая физическое воспитание);
(b) UNESCO: Participation in the twenty-fourth NGO Conference: election of WOSM to the bureau of the Committee; WOSM paper (prepared by CEPRODOC) on the subject of "Youth education for tolerance and peace"; Ь) ЮНЕСКО: участие в двадцать четвертой Конференции неправительственных организаций: выборы ВОДС в бюро Комитета; документ ВОДС (подготовленный СЕПРОДОК) по теме "Воспитание молодежи в духе терпимости и мира";
Ten measures for road users: information, education and training of drivers, regular testing for heavy goods vehicles and bus drivers, proposals to rationalize regulations governing the transport of dangerous goods, etc. десять мер, касающихся участников дорожного движения: информирование, воспитание и профессиональная подготовка водителей, регулярные технические осмотры транспортных средств большой грузоподъемности и проверки профессиональных навыков водителей автобусов, предложения по рационализации правил, регулирующих перевозку опасных грузов и т.д.;
b Registration materials: $1,650,000; sensitization services/materials: $480,000; other materials (civic education, public information, training): $439,800. Ь Регистрационные материалы: 1650000 долл. США, информационные услуги/материалы: 480000 долл. США, прочие материалы (гражданское воспитание, общественная информация, профессиональная подготовка): 439800 долл. США.