Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Воспитание

Примеры в контексте "Education - Воспитание"

Примеры: Education - Воспитание
Article 1 of the law ensures each and every citizen, in particular, the right to receive education and be raised in a manner appropriate to his/her age and developmental standards achieved, as well the right to pursue his/her education at the university level. Статья 1 данного закона обеспечивает каждому гражданину, в частности, право на образование и воспитание в условиях, соответствующих его/ее возрасту и уровню развития, а также право продолжать свое образование на университетском уровне.
The parent, who is not trusted with the child for growth and education, reserves the right to supervise the growth and education of the child as well as to be informed regarding important choices for its life. Родитель, которому не доверено воспитание и образование ребенка, сохраняет за собой право контролировать его воспитание и образование, а также право знать о его важных жизненных решениях.
The Committee recommends that the State party, in collaboration with civil society organizations, develop and implement training programmes and campaigns to promote the values of peace and respect for human rights and include peace education and human rights as fundamental subjects in the education system. Комитет рекомендует государству-участнику в сотрудничестве с организациями гражданского общества разработать и осуществить учебные программы и кампании по поощрению культуры мира и уважения прав человека, а также предусмотреть воспитание в духе мира и прав человека в качестве основополагающих элементов в системе образования.
In 2007, CRC noted that the Government had started human rights education in schools, but regretted that human rights and, in particular, peace education were not yet elements of the curricula of all schools at all levels. В 2007 году КПР отметил, что правительство приступило к организации образования в области прав человека в школах, но выразил сожаление о том, что права человека, и в частности воспитание в духе мира, еще не являются частью учебной программы всех школ на всех уровнях.
The programme aims to improve the nutritional and health status of vulnerable groups including pre-school children, pregnant women and nursing mothers through providing a package of services including supplementary nutrition, pre-school education, immunisation, health check-up, referral services and nutrition & health education. Она направлена на улучшение состояния здоровья и питания уязвимых групп населения, включая дошкольников, беременных женщин и кормящих матерей, путем предоставления набора услуг, таких как дополнительное питание, дошкольное воспитание, вакцинация, медосмотры, специализированное медобслуживание, курсы правильного питания и здорового образа жизни.
(e) UNDP: Civic and population education, literacy, and adult education; ё) ПРООН: гражданское воспитание, образование в области планирования семьи, борьба с неграмотностью, образование для взрослых;
In 1978, the Member States of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) adopted the International Charter of Physical Education and Sport, in which they declared sport and physical education a "fundamental right for all". В 1978 году государства - члены Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) приняли Международную хартию физического воспитания и спорта, в которой они заявили, что спорт и физическое воспитание являются «основным правом для всех».
It is important to keep the broad vision of the Education for All goals in mind, including early childhood care and education, youth and adult literacy, vocational skills development and concern for the improvement of the quality and relevance of basic learning. Важно не упускать из виду широкое видение целей образования для всех, включающее уход за малолетними детьми и их воспитание, обеспечение грамотности среди молодежи и взрослых, развитие профессионально-технических навыков, а также задачу повышения качества и актуальности базового образования.
The Committee notes that the State party has translated the Optional Protocol into Portuguese and that it has incorporated peace education in school curricula as part of the subject "Education for citizenship". Комитет отмечает, что государство-участник осуществило перевод текста Факультативного протокола на португальский язык и включило тему воспитания в духе мира в школьные учебные планы в качестве части предмета "Воспитание гражданственности".
The programmes comprise a range of activities centring around cultural and civic enrichment, physical education, sports, artistic education and the integration of students into the community; Эти программы представляют собой комплекс мероприятий, ориентированных на культурное обогащение, формирование гражданственности, физическое и спортивное воспитание, художественное воспитание и интеграцию учащихся в жизнь общества;
Such repressive activities may violate the child's freedom of religion or belief and/or the parents' right to ensure an education for their children in conformity with their own convictions and in a manner consistent with the evolving capacities of the child. Такие репрессивные меры могут нарушать свободу религии или убеждений ребенка и/или право родителей обеспечивать воспитание своих детей в соответствии со своими собственными убеждениями и с учетом развивающихся способностей ребенка.
Teaching and education at PEI are conducted in groups: in Kyrgyz (23.2 per cent), Russian (74 per cent) and Uzbek (2.4 per cent). В детских дошкольных учреждениях республики, ведется обучение и воспитание в группах: на кыргызском (23,2%), русском (74%), узбекском (2,4%) языках.
In accordance with the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, parents had the right to ensure that their children's religious and moral education was provided in conformity with their own convictions; the draft resolution could not derogate from international law in that respect. В соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах родители имеют право обеспечивать религиозное и нравственное воспитание своих детей в соответствии со своими собственными убеждениями; проект резолюции не может отступать от международного права в этом отношении.
The parliament draws up, at the government's proposal, a list of the educational services and materials for which schools may charge the persons responsible for the child's education. По предложению правительства парламент составляет список услуг и дидактических пособий, в отношении которых школа может требовать участия в расходах со стороны лиц, на которых возложено воспитание ребенка.
Topics covered included physical education for girls in school, the role of government and media in promoting women's sport, evolution of women's involvement in sports administration as well as promoting women's health and well-being through physical activity. Среди затронутых тем было физическое воспитание девочек в школе, роль правительства и средств массовой информации в содействии развитию женского спорта, эволюция участия женщин в руководстве спортом, содействие улучшению здоровья женщин и их благополучия путем занятий физическими упражнениями.
The family is founded on the freely consented marriage of the spouses, their full equality, as well as the right and duty of the parents to ensure the upbringing, education and instruction of their children. Основополагающими принципами создания семьи являются: брак, заключенный по свободному согласию супругов, их полное равенство, а также право и обязанность родителей вырастить своих детей, обеспечить их воспитание и дать им образование.
We have said several times, and would repeat it again, that such education should be considered only with due regard to the rights, duties and responsibilities of parents and other persons legally responsible for adolescents. Мы не раз заявляли и повторяем вновь - такое воспитание должно рассматриваться только в контексте прав, обязанностей и ответственности родителей, либо других людей, ответственных за воспитание подрастающего поколения.
Newly enrolled workers, workers who shift to new occupations and workers who violate and do not abide by labour safety rules and regulations receive intense labour safety education for five to twenty days. По этой системе все рабочие, которые поступают на работу, переводятся на другую работу в том же предприятии, нарушили или не соблюдали правила безопасности труда, обычно 5 - 20 дней интенсивно получают воспитание в духе безопасности труда.
The Government had established crisis centres to provide rehabilitation, education and training for street children and had enacted legislative changes to make the adoption system more flexible and simplify adoption and foster care procedures. Правительство создало кризисные центры реабилитации, образования и профессиональной подготовки для беспризорных детей и приняло законодательные изменения, чтобы сделать систему усыновления более гибкой и упростить процедуры усыновления и передачи детей на воспитание в приемные семьи.
One approach towards social transformation is through the education and training of children and youth in a manner that cultivates in them a sense of dignity as well as responsibility for the well-being of their family members and for the wider community. Один из путей преобразования общества лежит через образование и подготовку детей и молодежи, нацеленных на воспитание в них чувства достоинства, а также ответственности за благополучие членов их семей и сообщества в более широком смысле.
The compelling consequence of investing in early childhood care and education is increased employment opportunities within the field of early childhood and beyond in related fields, such as medicine and health care, nutrition and social services. Убедительным следствием инвестиций в дошкольное воспитание и образование является расширение возможностей трудоустройства в области раннего дошкольного образования и в смежных областях, таких как медицина и здравоохранение, питание и социальные услуги.
Additionally, investing in early childhood care and education increases vocational opportunities for a trained workforce that supports the renovation, construction and maintenance of care centres and pre-schools, the manufacturing of basic equipment and supplies and the production of goods for nutritional needs. Кроме того, инвестиции в дошкольное воспитание и образование повышают профессионально-технические возможности для квалифицированной рабочей силы, которые обеспечивают ремонт, строительство и содержание детских садов и дошкольных образовательных учреждений, производство основного оборудования и расходных материалов и производство продуктов питания.
Resources, pensions and benefits received for the maintenance of minors are placed at the parents' disposal and must be spent on the children's maintenance, upbringing and education of (art. 90). Полученные для содержания несовершеннолетних лиц средства, пенсии, пособия находятся в распоряжении родителей и должны расходоваться на содержание, воспитание и образование ребенка (статья 90).
Education of minorities comprises three schooling levels, equal to those for Albanians in general: pre-school education, primary eight-year school, and the secondary general school. Образование меньшинств включает в себя три такие же, как и для албанцев в целом, ступени основного образования: дошкольное воспитание, начальное восьмилетнее школьное образование и общее среднее образование.
Education is understood to be a set of systematically organized knowledge, abilities, skills, views and beliefs acquired as a result of instruction, which is provided through a network of educational establishments at various levels and which encompasses both education and personal development. Образование рассматривается как совокупность систематизированных знаний, умений, навыков, взглядов и убеждений, приобретенных в результате обучения, которое обеспечивается через сеть учебных заведений разного уровня, который охватывает как обучение, так и воспитание.