| This, in effect, means that outlays on education, child rearing and training are classified as current expenditures. | Фактически это означает, что средства, затрачиваемые на образование, воспитание ребенка и профессиональную подготовку, классифицируются как текущие расходы. |
| Many General Assembly and Human Rights Council resolutions on the right to peace contain provisions supporting peace education. | Во многих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека, касающихся права на мир, содержатся положения, поощряющие воспитание в духе мира. |
| All peoples and individuals have a right to comprehensive peace education. | Все народы и люди имеют право на всестороннее воспитание в духе мира. |
| The State provides for the maintenance, upbringing and education of orphans and children deprived of parental care. | Государство обеспечивает содержание, воспитание, обучение детей-сирот и детей, лишенных родительского попечения. |
| For disabled children whose health condition complicates their education and training in general education schools, there are special general education institutions: schools (residential schools), training and educational facilities, educational and rehabilitation centres and special classes in general education schools. | Для детей с инвалидностью, состояние здоровья которых осложняет учебу и воспитание в общеобразовательных учебных заведениях на общих основаниях, функционируют специальные общеобразовательные учебные заведения: школы (школы-интернаты), учебно-воспитательные комплексы, учебно-реабилитационные центры, специальные классы в общеобразовательных школах. |
| The Fund focuses on several themes, including strengthening democratic dialogue, promoting human rights, civil society empowerment, civic education, accountability and transparency. | Этот фонд уделяет основное внимание нескольким темам, включая укрепление демократического диалога, поощрение прав человека, расширение прав и возможностей гражданского общества, гражданское воспитание, подотчетность и транспарентность. |
| It contained several examples of good practices for primary schools of education for peace, human rights and non-violent conflict resolution. | В нем был приведен ряд примеров передовой практики для начальных школ в таких областях, как воспитание в духе мира, права человека и ненасильственное урегулирование конфликтов. |
| She explained that citizenship education was a tool to combat all forms of discrimination. | Она объяснила, что гражданское воспитание является инструментом в борьбе против всех форм дискриминации. |
| National teacher competitions for good teaching practices in civic education have been held every other year in Bulgaria since 2003. | С 2003 года в Болгарии раз в два года проводятся национальные конкурсы учителей по оптимальным практикам преподавания такого предмета, как гражданское воспитание. |
| Japan promotes sport and physical education at the regional and international levels through its national agencies. | Япония через свои национальные учреждения поддерживает спорт и физическое воспитание на региональном и международном уровнях. |
| In Togo, the raising and education of children are the cornerstone of development. | В Того образование и воспитание рассматриваются как краеугольный камень развития страны. |
| Such initiatives would include civic education, the promotion of dialogue between communities and capacity-building. | Соответствующие инициативы будут охватывать такие вопросы, как гражданское воспитание, поощрение межобщинного диалога и укрепление потенциала. |
| The role of the education and the training of the mass media were meant to prevent discrimination. | Воспитание и профессиональная подготовка работников средств массовой информации призваны содействовать предотвращению дискриминации. |
| Pursuant to that right, we have promoted an educational system that includes physical education as an integral part of human learning. | В осуществление этого права мы содействовали развитию системы образования, которая включает физическое воспитание в качестве неотъемлемой части человеческого познания. |
| Family policies in support of employed parents typically include parental leave, early childhood care and education and flexible working arrangements. | Семейная политика в поддержку работающих родителей обычно включает отпуск по уходу за ребенком, дошкольное воспитание и образование, а также гибкий график работы. |
| Civic education, electoral support and political parties | Воспитание гражданственности, помощь в проведении выборов и политические партии |
| Culture, education, youth, sport and citizenship will be the focus of activities. | Мероприятия будут нацелены на развитие культуры, образования, спорта, чувства гражданственности и воспитание молодежи. |
| EYAB, together with the Legal Affairs Bureau, also promotes civil and legal education in primary and secondary schools. | Кроме того, гражданское воспитание и юридическое просвещение в начальной и средней школах совместно поощряют БОДМ и Бюро по юридическим вопросам. |
| The legislation of the Republic of Moldova places responsibility for environmental education, awareness-raising and public enlightenment on the corresponding central authorities. | Законодательством Республики Молдова возложена ответственность за экологическое просвещение, воспитание и информирование населения на соответствующие центральные органы. |
| End-user empowerment and education might be more effective in dealing with this issue. | Более эффективную роль в решении этой проблемы могли бы сыграть воспитание и просвещение конечного пользователя. |
| Initial legal education and training is imparted in pre-school institutions as part of the everyday games and activities. | В детских дошкольных образовательных учреждениях начальное правовое образование и воспитание прививается во время ежедневных игр и занятий. |
| This includes nursery school, functional literacy programmes and civics education. | Сюда относятся подготовительная школа, обучение функциональной грамотности и воспитание гражданственности и любви к Родине; |
| Physical Education as a subject was removed from the education curriculum around the late 1980s as the government opted to concentrate on the academic subjects. | Физическое воспитание как предмет был исключен из учебной программы в конце 1980-х годов, поскольку правительство предпочло сосредоточиться на академических предметах. |
| The Armed Forces of the Slovak Republic personnel is attending lectures in the course called Education to Patriotism and Ethics which is a specific form of education. | Военнослужащие вооруженных сил СР посещают лекции в рамках курса "Воспитание в духе патриотизма и нравственности", который подразумевает особую форму обучения. |
| At the preventive level, the Standing Conference of the German Ministers of Education has declared human rights education a top educational goal for schools. | Что касается предупреждения, то Постоянная конференция министров образования земель Германии провозгласила правозащитное воспитание одной из главных целей школьного образования. |