Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Воспитание

Примеры в контексте "Education - Воспитание"

Примеры: Education - Воспитание
Education and training for children with disabilities and children with special developmental needs is a key goal of the Government's social policy and a fundamental component of the national education system. Важнейшим направлением государственной социальной политики и составляющей национальной системы образования является обучение и воспитание детей-инвалидов и детей с особенностями психофизического развития.
C. Education, including legal education С. Просвещение, включая правовое воспитание
The Ministries of Education, Health and Labour offered family life education programmes to promote attitudes of equal responsibility of women and men in the care and socialization of children. Министерства просвещения, здравоохранения и труда предложили реализовать программы просвещения в вопросах семейной жизни для содействия осознанию женщинами и мужчинами равной ответственности за воспитание детей и общение с ними.
The Ministry of Education's (MOE) database was the first to be developed and features approximately 70 indicators and 277 data points across eight subsectors, including early childhood education. Первоначально была создана база данных Министерства образования (МО), которая содержит примерно 70 показателей и 277 результатов наблюдений в восьми подсекторах, включая воспитание детей раннего возраста.
The Programme includes teaching human rights, education for a democratic citizenry and intercultural education, teaching peace and non-violent conflict resolution, learning to prevent prejudice and discrimination, learning about the Holocaust, sustainable development education, and humanitarian law research. Эта программа включает изучение прав человека, воспитание демократической гражданственности и межкультурное воспитание, вопросы мира и ненасильственного разрешения конфликтов, предупреждение предрассудков и дискриминации, проблемы Холокоста, вопросы устойчивого развития и изучение гуманитарного права.
Furthermore, the Committee is concerned that the majority of early childhood care and education in the State party is provided by private, profit-driven institutions, resulting in the services being unaffordable for most families. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что в большинстве случаев уход за детьми и воспитание детей младшего возраста в государстве-участнике обеспечиваются частными коммерческими учреждениями, что делает их услуги в финансовом отношении недоступными для большинства семей.
Respecting the rights and duties of parents and persons acting in their stead who are responsible for the child's education in accordance with his/her evolving capacities; уважение прав и обязанностей родителей и лиц, их заменяющих, несущих ответственность за воспитание ребенка в соответствии с его развивающимися способностями
Culture is a source of creativity and innovation, and the arts and cultural education contribute significantly to increasing creative thinking skills, as reflected by the Congo and Ghana. Культура является источником творчества и инноваций, а искусство и культурное воспитание в значительной мере способствуют развитию более творческого мышления, примером чему являются Гана и Конго.
The children's right to education and to protection of their interests and comprehensive development implies that every child in a family may grow up physically and spiritually healthy and capable of leading fully an independent life. Право ребенка на воспитание, обеспечение его интересов, всестороннее развитие предполагает предоставление каждому ребенку в семье возможности расти физически и духовно здоровым, способным к полноценной самостоятельной жизни.
The Government Decision of 1 November 2006 approved the State Programme for the education, selection and placement of capable women and girls in leadership positions for the period 2007 - 2016. ППРТ от 1 ноября 2006 года была утверждена Государственная программа "Воспитание, подбор и расстановка руководящих кадров из числа способных женщин и девушек на 2007-2016 годы".
According to this principle, civic and human rights education is a fundamental part of teaching in all subjects, at all school levels and in all school types. Согласно этому принципу гражданско-правовое воспитание является одним из основных элементов преподавания всех предметов в школах всех уровней и всех видов.
UNICEF has been involved in four program areas: women and children's health; family education; children in especially difficult circumstances; and planning, social policy development and advocacy. ЮНИСЕФ участвует в четырех программных областях: охрана материнства и детства; семейное воспитание; дети, оказавшиеся в особенно тяжелой жизненной ситуации; планирование, разработка социальной политики и отстаивание интересов детей.
The mission also recommended that MONUSCO transfer to the Independent National Electoral Commission by 1 July 2014 its electoral tasks in the areas of outreach, communication and public information, civic education, training, planning and mapping. Миссия рекомендовала также МООНСДРК к 1 июлю 2014 года передать Независимой национальной избирательной комиссии такие свои функции, связанные с проведением выборов, как работа с избирателями, обеспечение коммуникации и общественной информации, гражданское воспитание, профессиональная подготовка, планирование и составления карт.
An enabling, democratic environment, including the requisite legislative and institutional frameworks, mechanisms that inform, consult and involve citizens, and civic education are all essential to foster social accountability of ODA spending and the national budget. Для воспитания социальной ответственности за расходование ОПР и национального бюджета требуются благоприятные условия и демократическая атмосфера, в том числе наличие соответствующих законодательных и институциональных механизмов, которые будут информировать, консультировать и привлекать граждан, а также гражданское воспитание.
The Committee regrets the lack of information on whether conscripts and soldiers on active duty are provided with regular and mandatory human rights and peace education, including on the provisions of the Optional Protocol. Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации о том, организуются ли для призывников и военнослужащих, состоящих на срочной службе, регулярная и обязательная подготовка по правам человека и воспитание в духе мира, включая изучение положений Факультативного протокола.
The GoG recognizes and has undertaken to afford the widest possible protection and assistance to the family, as the primary social unit responsible for the care and education of dependent children. Правительство Гайаны признает и обязуется предоставлять максимально возможную охрану и помощь семье как основной ячейке общества, ответственной за заботу и воспитание находящихся на ее иждивении детей.
As for those posted to very harmful, dangerous jobs and heavy labour sectors get three-month training and receive education in labour safety. А рабочим, поступающим на вредную работу, опасную работу или на работу с тяжелыми условиями труда, З месяца дают воспитание в духе безопасности труда наряду с практикой на рабочем месте.
A draft workplan for the committee was prepared, which included civic education and consultation activities at the national and county levels Подготовлен проект плана работы Комитета, который предусматривает гражданское воспитание населения и проведение консультаций в общенациональном масштабе и на уровне графств
The core business of the institution is law reform which involves legal research, law development, law review, legislative drafting and civic education. Этот процесс включает правовые исследования, разработку законов, анализ законов, подготовку законопроектов и воспитание гражданственности.
Measures for the protection of the rights of disabled persons and children with impaired health are taken in order to realize their right to education, training, comprehensive development, rehabilitation, adaptation and social integration. Мероприятия по защите прав инвалидов и детей с ограниченными возможностями здоровья направлены на обеспечение их права на образование, воспитание и всестороннее развитие, реабилитацию, адаптацию и интеграцию в общество.
Education for achieving such a balance should begin in the family and be reinforced by the education system and the media, since they have the power to create social attitudes in favour of various models. Воспитание, необходимое для нахождения такого баланса, должно начинаться в семье и продолжаться при помощи образовательной системы и СМИ, так как они способны формировать у общества определенное отношение к различным моделям.
The Charter of Physical Education and Sport, adopted by UNESCO in 1978, stipulates that all human beings have the fundamental right to physical education and sport. Утвержденной ЮНЕСКО в 1978 году Международной хартией физического воспитания и спорта закрепляется основное право каждого человека на физическое воспитание и спорт.
The Ministry of Education and Science of the Kyrgyz Republic, with the support of UNESCO, is implementing a project entitled "Inclusion of gender perspective in family education". Министерством образования и науки Кыргызской Республики при поддержке ЮНЕСКО реализован проект «Внедрение гендерных перспектив в семейное воспитание».
(a) Pre-school education, up to 6-7 years of age, includes care, attention, health improvement, education and training, development of a healthy and blossoming personality, and preparation for systematic education; and takes place in the family and in pre-school establishments. а) дошкольное - до 6-7 лет, обеспечивает уход, присмотр, оздоровление, воспитание и обучение детей, формирование здоровой, развитой личности, подготовку к систематическому обучению, которое проводится в семье и в дошкольных учреждениях.
(c) Sport and physical education are recognized as international priorities, and many countries increased their involvement in sports and physical education projects that contribute to education, health, development and peace in developing countries; с) спорт и физическое воспитание признаны в качестве международных приоритетов, и многие страны стали более активно участвовать в осуществлении проектов, связанных со спортом и физическим воспитанием, которые содействуют образованию, здравоохранению, развитию и миру в развивающихся странах;