| The Republic is implementing measures to ensure the birth and education of healthy children beginning with the formation of a healthy young family. | В Республике осуществляется комплекс мер, направленных на воспитание здоровых детей начиная с формирования молодой здоровой семьи. |
| Thailand supports sport and physical education to create a harmonious and united nation, simultaneously promoting sporting excellence and professionalism in accordance with international standards. | Таиланд поддерживает спорт и физическое воспитание в целях создания гармоничной и единой нации и одновременно поощряется развитие спорта высоких достижений и подготовку сильных спортсменов на уровне международных стандартов. |
| The report made it apparent that sport and physical education are not luxuries in society and much less so in the developing world. | В докладе наглядно показано, что спорт и физическое воспитание не являются для общества роскошью, тем более в развивающихся странах. |
| 11.1 User training (instruction or education) is a primary concern of statisticians. | Формирование (обучение, воспитание) пользователя является непреходящей задачей статистиков. |
| In addition, early childhood education has shown to be correlated with a lower rate of future violence and crime. | Кроме того, воспитание детей с раннего возраста обнаруживает корреляцию с более низким уровнем насилия и преступности в будущем. |
| Generating awareness and fostering education in responsible environmental management; | информирование и воспитание в целях формирования ответственного отношения к окружающей среде; |
| In this regard, education against racism was fundamental and should be included in the curriculum of secondary schools. | В этой связи основополагающее значение имеет антирасистское воспитание, которое следует предусмотреть в программах средних школ. |
| Also religious education shall be arranged in accordance with the religious conviction of the children. | Кроме того, религиозное воспитание зависит от религиозной принадлежности детей. |
| They must provide for their children's education and prepare for their future (art. 213 of the Civil Code). | Они обеспечивают воспитание детей и подготавливают их будущее (статья 213 Гражданского кодекса). |
| While often based in schools and other learning environments, peace education should ideally involve the entire community. | Хотя воспитание в духе мира чаще всего осуществляется в школах и других учебных заведениях, в идеальном варианте в нем должна участвовать вся община. |
| Parents are responsible for the upkeep, custody and education of their children. | Родители отвечают за воспитание, уход и образование своих детей. |
| Belarus currently has a nationwide system of continuous education beginning at the pre-school level. | В настоящее время в стране действует национальная система беспрерывного образования, первой ступенью которой является дошкольное воспитание. |
| This included baby care, pre-school, primary schooling, recreation activities, health and nutrition education. | Это включало уход за грудными детьми, дошкольное воспитание, начальное школьное обучение, организацию досуга и просвещение по вопросам здравоохранения и питания. |
| He said that national authorities should be closely involved in the peace education movement in order to consolidate programme impact. | Представитель этой делегации заявил, что для того, чтобы повысить эффективность программы, государственные органы власти необходимо непосредственно вовлечь в движение, направленное на воспитание в духе мира. |
| (a) The basic cycle, comprising pre-school education and multidisciplinary education, which includes elementary education (six years) and intermediate education (four years). | а) базовый цикл, включающийосновной уровень, охватывающий дошкольныоее воспитание и общие еобразовательныое обучение, охватывающее бные заведения, которые обеспечивают начальное (шестилетнее) и промежуточное среднее (четырехлетнее) образование. |
| In accordance with article 65, parents are responsible by law for the education and protection of their children. | Статья 65 гласит, что "закон устанавливает ответственность родителей за воспитание и защиту их детей". |
| Religious education is fully funded by the Republic of Croatia. | Религиозное воспитание целиком финансируется Республикой Хорватией. |
| Their treatment must aim to give them a full education appropriate to their age... | Обращение с ними должно быть направлено на всестороннее воспитание в соответствии с их возрастом... |
| Such powers extend to the drafting of laws and civic education. | Такие полномочия распространяются и на подготовку законов, и гражданское воспитание. |
| Lebanese law ensures the right to physical education and sports for women as well as men. | Законодательство Ливана гарантирует право на физическое воспитание и занятие спортом как для женщин, так и для мужчин. |
| Article 5: Family education; maternity | Статья 5: Семейное воспитание, материнство; |
| Investing in the education of young souls is the priority of priorities. | Инвестирование в воспитание юных душ - это главнейший из приоритетов. |
| Women played a central role in Haitian society by ensuring the stability and education of new generations. | Женщины играют ключевую роль в гаитийском обществе, обеспечивая стабильность и воспитание нового поколения. |
| We reaffirm that sport and physical education play an important role in the promotion of peace and development and friendly relations among nations. | Мы подтверждаем, что спорт и физическое воспитание играют важную роль в поддержании мира и развития и в содействии дружеским отношениям между народами. |
| Making peace a reality is possible through the education of consciences that an openness and respect for others can produce. | Превращение мира в реальность возможно через воспитание сознания того, что необходимо проявлять открытость и уважение к другим. |