Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Воспитание

Примеры в контексте "Education - Воспитание"

Примеры: Education - Воспитание
Peace education is helping to establish quality child-friendly learning environments that are rights-based, gender-sensitive, healthy and safe for children, protective of them and successful in helping them to learn. Воспитание в духе мира помогает создать благоприятные условия для качественного обучения детей, в основе которых - уважение прав, учет гендерных факторов, забота о здоровье и безопасности детей, их защита и оказание им эффективной помощи в обучении.
Some small children are denied access to the religious education in accordance with the choice of their parents or are even compelled to receive religious instruction against their wishes. Иногда маленьких детей лишают доступа к религиозному воспитанию по выбору их родителей или даже заставляют получать религиозное воспитание вопреки их выбору.
Its task takes different forms - personal contacts, defence of the rights of individuals and groups, denunciation of the injustices which are at the root of the evil, [...] education against xenophobia [...] . Ее действия могут принимать различные формы: личный контакт, отстаивание прав отдельных людей или целых групп, изобличение несправедливости, являющейся корнем зла, [...] воспитание в духе неприятия ксенофобии .
Developing the education system to enhance the people's level of literacy, develop human resources and nurture talents are the objectives of special importance cited in the 1992 Constitution (art. 35). Развитие системы образования в целях повышения уровня грамотности населения, развитие людских ресурсов и воспитание талантов представляют собой цели особой важности, закрепленные в Конституции 1992 года (статья 35).
In the same respect, the Constitution states that the policies of education, moral care, national guidance and spiritual cleansing shall be directed to producing good future generations (art. 14). Кроме того, Конституция гласит, что политика в области образования, эстетическое воспитание, национальные интересы и духовное очищение должны иметь своей целью создание светлого будущего для грядущих поколений (см. статью 14).
The Office continued that it was possibly in that area, which was essentially a matter of "cultural education", that Costa Rica had made the least progress. При этом оно указало, что, очевидно, именно в этой области, где требуется в основном "культурное воспитание", Коста-Рика добилась наименьшего прогресса.
In the period under review, a system of lifelong training of Prison Service members and civilian employees was gradually established, in which education towards respect for the prohibition of torture and acts of other maltreatment had its firm place. В рассматриваемый период постепенно сложилась система непрерывной подготовки тюремного персонала и гражданских служащих, в которой прочно утвердилось воспитание на предмет уважения запрещения пыток и других видов жестокого обращения.
Peer education is another strategy that has been adopted to raise the level of awareness among youth on issues relating to their health in general and to their reproductive health in particular. Воспитание с использованием влияние сверстников является еще одной стратегией, которая применяется для повышения уровня осведомленности молодых людей в вопросах, касающихся их здоровья в целом и репродуктивного в частности.
Therefore, while States should strive to eradicate illiteracy, they are also duty-bound to direct education towards the full development of the human personality and the strengthening of respect for and observance of basic human rights and fundamental freedoms. Поэтому наряду с усилиями по искоренению неграмотности государства также обязаны ориентировать воспитание на полное раскрытие потенциала человеческой личности и укрепление уважения и соблюдение основных прав и свобод человека.
Civic education is, in Europe at least, everywhere enjoying a renaissance - for two main reasons: Известно, что повсюду, по крайней мере в Европе, гражданское воспитание возрождается в силу двух важнейших причин:
The element of freedom of religion, i.e. the liberty of parents to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions, is generally believed to be enforceable from the State. Элемент свободы религии, например свобода родителей обеспечить для своих детей религиозное или нравственное воспитание в соответствии с их собственными убеждениями, в общем считается поддающимся реализации со стороны государства.
Thus, the compulsory nature of religious instruction raises the question of respect for belief, in particular of non-believers, when no exemption or alternative measure, such as civic or moral education, is provided for. Так, например, обязательный характер религиозного просвещения порождает проблему уважения убеждений, в частности неверующих, когда не предусмотрено никакой дополнительной или альтернативной меры, такой, как преподавание обществоведения или нравственное воспитание.
Physical education and sport provide excellent opportunities for young people to learn to communicate, cooperate, work in teams, respect others, acquire discipline and accept defeat. Физическое воспитание и спорт служат прекрасными средствами обучения молодежи искусству общения, сотрудничества, работы в коллективе, уважения других, соблюдения дисциплины и умения достойно проигрывать.
In nearly 100 of the 158 UNICEF country offices, sports, physical education, recreation and play are now being used as fundamental components of child and youth programming. Сегодня примерно в 100 из 158 страновых отделений ЮНИСЕФ спорт, физическое воспитание, развлекательные и игровые мероприятия используются в качестве основных компонентов программ для детей и молодежи.
Ms. Tasneem said that her delegation supported the proposal, since physical education and sport promoted confidence, solidarity, cooperation and cultural harmony in the minds of young people and improved social advancement. Г-жа Тасним говорит, что ее делегация поддерживает это предложение, поскольку физическое воспитание и спорт способствуют развитию уверенности, проявлению солидарности и взаимодействия и достижению культурной гармонии в умах молодежи и улучшают социальное развитие.
Mr. Requeijo Gual said that his delegation supported the inclusion of item 164 in the agenda of the fifty-eighth session, since physical education and sport played a central role in social development, solidarity, peace, cooperation and understanding between peoples. Г-н Рекейхо Гуаль говорит, что его делегация поддерживает включение пункта 164 в повестку дня пятьдесят восьмой сессии, поскольку физическое воспитание и спорт играют центральную роль в достижении социального развития, солидарности, мира, сотрудничества и понимания между народами.
Public awareness of health and how to improve it has been heightened, mass sports activities are multiplying, and physical education is a major course requirement at the primary, secondary and tertiary educational levels. В стране растет уровень осознания общественностью важности здоровья и способов его укрепления, увеличивается число массовых спортивных мероприятий, а физическое воспитание является одним из основных предметов в программах начальной школы, среднего и высшего образования.
Organization, education and training of the population to assimilate the Government's policy on ethnic affairs and promotion of deeper understanding of ethnic issues among all social strata; организация, воспитание и формирование сознания народа, с тем чтобы он усваивал политику правительства в области межэтнических отношений; добиваться глубокого понимания этнического вопроса всеми общественными слоями;
That law was replaced by Law nº 20/2003 of 03/08/2003, which provides that education must seek to produce a citizenry free from all forms of discrimination and favouritism). Сменивший его Закон Nº 20/2003 от 3 августа 2003 года провозгласил в качестве миссии образования воспитание гражданина, свободного от любых форм дискриминации и фаворитизма.
(b) Distribution of income among generations, with respect to the costs of child-raising, education and retirement; Ь) распределение доходов между поколениями, с учетом затрат на воспитание детей, образование и пенсию;
Therefore action is being taken to develop integrated schools, where the education and upbringing of disabled children from their early childhood (from kindergarten) is carried out in full integration with their non-disabled contemporaries. С учетом этого принимаются меры по созданию школ смешанного состава, в которых образование и воспитание детей-инвалидов с самого раннего детства (начиная с детского сада) осуществляется посредством их полной интеграции в общество здоровых сверстников.
In particular, article 29 recognizes that the child's education should be directed to respecting human rights and within a spirit of understanding, peace and tolerance. В частности, в статье 29 признается, что образование ребенка должно быть направлено на воспитание уважения к правам человека в духе понимания, мира и терпимости.
Of particular importance is the international conference to be held in Tirana, Albania, from 20 to 24 October 2004, entitled "Developing democracy through peace education: educating toward a world without violence". Особое значение имеет международная конференция, которая состоится в Тиране, Албания, 20 - 24 октября 2004 года, на тему «Развитие демократии с помощью воспитания в духе мира: воспитание с целью создания мира, свободного от насилия».
Dissemination of the law, education, awareness-raising and information, through the organization of sketches, playlets, puppet shows and through the radio and other media. Разъяснение закона, образование, воспитание и просветительская работа ведутся с помощью скетчей, сценок, спектаклей кукольного театра, радио и других средств массовой информации.
The State and society guarantee the maintenance, upbringing and education of orphans and children deprived of parental care, and encourage charitable activities to assist them (art. 64). Государство и общество обеспечивают содержание, воспитание и образование детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки, поощряют благотворительную деятельность по отношению к ним (статья 64).