Teaching curricula shall include civic education. (art. 37); |
Гражданское воспитание должно быть частью учебных программ (статья 37). |
These projects focus on strengthening democratic dialogue, civil society empowerment, civic education, freedom of the press and the rule of law. |
Эти проекты направлены на активизацию демократического диалога, расширение прав гражданского общества, гражданское воспитание, обеспечение свободы печати и укрепление законности. |
In the process of study, to provide moral education for children; |
В процессе обучения обеспечивать нравственное воспитание детей; |
(a) Care and education of pre-school children |
а) Уход за детьми дошкольного возраста и их воспитание |
Public kindergartens organize care and education of children with impairments in their intellectual and physical development, appropriate to the type and level of impairment. |
Государственные детские сады организуют процесс ухода за детьми с различными нарушениями психического и физического развития и их воспитание с учетом вида и степени нарушения. |
Development of the protection of human rights requires a comprehensive approach, combining legal reforms, institutional strengthening, civic education and support for local rights organizations. |
Разработка мер по защите прав человека требует всеобъемлющего подхода, сочетающего правовые реформы, организационное строительство, гражданское воспитание и поддержку местных правозащитных организаций. |
Financial problems are more acutely felt in non-state pre-school education institutions as they receive no state support, therefore parents pay the full tuition fee for a child. |
Финансовые проблемы особо остро ощущаются негосударственными учреждениями дошкольного образования, поскольку они не получают никакой государственной поддержки, и поэтому родители полностью оплачивают расходы на воспитание ребенка. |
Civic, moral, intellectual and physical education is provided in primary schools, which aim to impart basic knowledge. |
В начальной школе организовано воспитание по вопросам гражданственности, а также обучение и развитие моральных, интеллектуальных и физических способностей учащихся с целью усвоения ими базовых знаний. |
It often falls to them to bring up the children and provide for their maintenance and education. |
Именно на них лежит ответственность за воспитание детей, их выращивание и обучение. |
In order to achieve this, the federal government would like to see the quantity and quality of education, upbringing and child care improved. |
Для этого федеральное правительство стремится улучшить как качественные, так и количественные аспекты образования, воспитание детей и уход за ними. |
Moreover, the changes to the curriculum will allow human rights and civic education to be introduced in schools. |
Кроме того, за счет пересмотра учебных программ, реформа позволит включить в школьные программы преподавание прав человека и воспитание гражданского сознания. |
Contrary to what had been stated, there were two hours of religious education every week, not every day. |
В отличие от того, что было сказано, на религиозное воспитание отводится два часа в неделю, а не в день. |
The basic priorities of a State policy in relation to religion are the guarantee of real freedom of conscience and religion, strengthening interreligious and international friendship, education of culture of tolerance in a society. |
Основными приоритетами государственной политики по отношению к религии являются гарантия реальной свободы совести и вероисповедания граждан, укрепление межрелигиозной и межнациональной дружбы, воспитание культуры толерантности в обществе. |
Physical education does matter, right? |
Физическое воспитание многое значит, да? |
Specifically for the sixth year civic education classes OSCE has developed teaching materials and a teaching methodology, although for the moment it is only available in Albanian. |
Специально для шестых классов, которые изучают предмет "гражданское воспитание", ОБСЕ разработала учебные материалы и методику преподавания, хотя в данный момент они имеются только на албанском языке. |
Children's education must be appropriate to their age and maturity and in accordance with their right to freedom of conscience, religious or other convictions. |
Воспитание и образование детей должно соответствовать их возрасту и зрелости и не нарушать их права на свободу совести, религиозных или других убеждений. |
Article 23 - Every child has the right to education under the responsibility of the parents and on the basis of respect for their freedom of choice. |
Статья 23: Каждый ребенок имеет право на воспитание и образование под руководством родителей при соблюдении свободы их выбора. |
Teaching mutual respect and tolerance through religious and secular education programmes can contribute to such actions, in partnership with other sectors of society including the governmental sector. |
Помочь этому может воспитание взаимоуважения и терпимости через религиозные и светские образовательные программы, партнерства с другими секторами общества, включая государственный. |
The law has broadly defined the concept of 'care' expanding it to include "instruction and education" that go beyond mere physical care. |
Закон дает широкое определение понятию "уход", распространяя его на "воспитание и образование", что выходит за рамки простого физического ухода. |
Elements for the development of civic and ethical skills among students in primary education |
"Воспитание гражданской позиции и привитие этических навыков среди учащихся начальной школы" |
Global citizenship education at the centre of the new education agenda; issues such as human rights, the rule of law and democracy must complement academic education in order to build a peaceful, tolerant and sustainable global village. |
В центре новой повестки дня в сфере образования должно стоять воспитание граждан мира; чтобы построить мирную, толерантную и устойчивую глобальную деревню, программа академического образования должна быть дополнена такими вопросами, как права человека, верховенство права и демократия. |
Teaching in all the sections includes the mother tongue, mathematics, a second national language, natural sciences, geography, history, civic education, artistic education and physical education. |
Обучение во всех группах включает такие предметы, как родной язык, математика, второй национальный язык, естественные науки, география, история, обществоведение, художественное воспитание и физическое воспитание. |
While diversity, human rights education and combating racism can feature in a range of contexts across the curriculum, the strongest emphasis is in social, personal and health education and civic, social and political education. |
Хотя разнообразие, образование в области прав человека и борьба против расизма могут быть темами в целом ряде контекстов по всему учебному плану, наибольший упор делается на социальное, персональное и медицинское образование, а также на гражданское, социальное и политическое воспитание. |
In FY2011, MEXT compiled a report entitled "Productive Home Education through Connection" and emphasized the significance of fathers' understanding and active participation in home education. |
В 2011 финансовом году МОКСНТ подготовило доклад под названием "Продуктивное домашнее воспитание на основе связей" и подчеркнуло важность понимания и активного участия отцов в домашнем воспитании. |
Therefore, schools are now providing education for international understanding through subjects such as Social Studies, Moral Education, Special Activities, and the Period for Integrated Studies. |
Ввиду этого в школах теперь обеспечивается воспитание в духе международного взаимопонимания на основе преподавания таких предметов, как "Социальные исследования", "Нравственное воспитание", "Специальные мероприятия" и "Программа комплексных исследований". |