Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Воспитание

Примеры в контексте "Education - Воспитание"

Примеры: Education - Воспитание
(e) Any circumstances having had an adverse effect on the minor's education; ё) обстоятельства, которые негативно влияли на воспитание;
Furthermore, there is complete freedom of worship in Guatemala, since even in the national school system the pupils receive the religious education chosen by their parents in both private and public schools. Помимо этого в Гватемале обеспечивается свобода отправления культа: даже в национальной системе образования, как в частных, так и в публичных школах, предусмотрено религиозное воспитание по выбору родителей.
Another provision of the Constitution that protects these rights is article 14 which, in its third paragraph, states that religious education shall be given with respect for freedom of conscience. Другим положением Конституции, которое охраняет эти права, является статья 14, в пункте 3 которой говорится, что религиозное воспитание обеспечивается с учетом свободы совести.
The education of young people to tolerate and respect all human beings, for which the school is mainly responsible, represents for San Marino a continuation of deep-rooted attitudes, and an old tradition of hospitality and solidarity. Воспитание молодежи в духе терпимости и уважения по отношению ко всем людям, за что отвечает, в основном, система школьного образования, соответствует глубоко укоренившимся взглядам и давним традициям Сан-Марино, связанным с гостеприимством и солидарностью.
For example, a large proportion of budgetary credits were allocated to social affairs, including general education, health, medical treatment and nutrition, social security and rehabilitation, physical training, skills development and research, especially in the country's less developed areas. Например, значительная часть бюджетных средств направляется на социальную сферу, в частности на нужды базового образования, здравоохранение, лечение и питание, социальное обеспечение и реабилитацию, физическое воспитание, на создание потенциала и развитие научных исследований, прежде всего в наименее развитых областях.
Equality education has been essentially the work of women's associations and associations seeking to promote universal values, including equality. Воспитание в духе равенства, которым, в основном, занимаются женские ассоциации и ассоциации, выступающие за утверждение общечеловеческих ценностей, в том числе равенства.
As referred to in paragraph 11 above, the University has also launched a programme focused on education for peace in Central Asia with the support of Denmark, Norway and the United States of America. Как указано в пункте 11 выше, Университет мира при поддержке Дании, Норвегии и Соединенных Штатов Америки также приступил к осуществлению программы, главным направлением которой является воспитание в духе мира в Центральной Азии.
Vicky was an intellectually demanding mother who expected her children to exhibit moral and political leadership, and in her husband's absence she carefully supervised their education and upbringing. Викки была весьма требовательной матерью, ожидавшей от детей проявления морального и политического лидерства, и в отсутствие мужа она тщательно контролировала образование и воспитание своего потомства.
The festival's aims are to encourage connections between musicians of different countries, train young people with the best examples of world jazz, and raise the level of musical education in art and music schools. Ставит целью расширение творческих связей музыкантов разных стран, воспитание молодёжи на лучших образцах мировой джазовой классики, повышение уровня музыкального образования в школах искусств и музыкальных школах.
In a response dated 17 July 2007, the Chinese authorities said: Gedhun Choekyi Nyima is a perfectly ordinary Tibetan boy, in an excellent state of health, leading a normal, happy life and receiving a good education and cultural upbringing. В ответе от 17 июля 2007 года китайские власти указали: «Гедун Чокьи Ньима является совершенно обычным тибетским мальчиком, у него отличное состояние здоровья, он ведёт нормальную счастливую жизнь и получает хорошее образование и культурное воспитание.
The mission of these facilities is to educate children with social and moral disorders which show serious shortcomings in their social adaptability, personality features and character that their education cannot be managed by other institutions. Задача этих учреждений заключается в воспитании социально и нравственно ущемленных детей, обнаруживающих серьезные недостатки с точки зрения их социальной адаптации, личных качеств и поведения, когда обеспечить воспитание таких детей в других педагогических заведениях невозможно.
Concerned by the root causes of tension stemming from historical prejudices, the Ministers called for efforts, inter alia, through education, to promote tolerance and consciousness of belonging to a system of common values. С тревогой осознавая, что коренные причины напряженности кроются в исторических предрассудках, министры призвали предпринять усилия, в частности в рамках просветительской деятельности, направленные на воспитание терпимости и осознание принадлежности к системе общих ценностей.
(b) Nursery education for children aged 4-5 years; Ь) воспитание и обучение в детских садах детей в возрасте 4-5 лет;
It goes without saying that the upbringing, education and rehabilitation of boys of such a critical age is a heavy responsibility, particularly since they are often of a very difficult disposition and have serious behavioural problems that require expert help. Само собой разумеется, что воспитание, образование и реабилитация мальчиков такого критического возраста сопряжены с большой ответственностью, особенно ввиду того, что у них зачастую очень трудный характер и имеются серьезные поведенческие проблемы, в связи с чем им требуется квалифицированная помощь.
(c) Is financially dependent on the beneficiary for his upbringing and education; and с) если бенефициар несет финансовую ответственность за его воспитание и обучение;
The Chinese authorities have discovered through practice that education through labour is an effective means of maintaining social order in China, one appropriate to the special character of the Chinese nation. Китайские власти на опыте убедились в том, что трудовое воспитание является эффективным средством поддержания общественного порядка в Китае и вполне согласуется с особенностями китайской нации.
The rapidly evolving context requires the broadening of UNICEF actions to include such strategic areas as child protection, psychosocial rehabilitation of crisis-affected children in Chechnya, promotion of peace and tolerance education and other measures to support recovery. В быстро меняющихся условиях ЮНИСЕФ необходимо расширить рамки своей деятельности, включив в нее новые стратегические направления, такие, как защита детей, психосоциальная реабилитация чеченских детей, пострадавших в результате кризиса, воспитание их в духе мира и толерантности, а также другие меры в поддержку восстановления.
The author contends that the above events constitute violations by France of article 18, paragraph 4, of the Covenant because, as the father, he cannot ensure the moral education of his sons. З. Автор заявляет, что изложенные выше события представляют собой нарушение Францией пункта 4 статьи 18 Пакта, поскольку он как отец лишен возможности обеспечивать духовное воспитание своих сыновей.
Special educational establishments providing treatment, education, training, social adaptation and integration in the life of society exist for children in this category and for those requiring prolonged medical treatment. Для детей этой категории, а также тех, что нуждаются в длительном лечении, создаются специальные образовательные учреждения, где осуществляется лечение, воспитание, обучение, социальная адаптация и интеграция в общественную жизнь.
There are no obstructions from the legal or practical point of view to parents' freedom to provide religious and moral education to their children depending on their own convictions. Родители, желающие дать своим детям религиозное и нравственное воспитание, соответствующее их убеждениям, не сталкиваются ни с какими препятствиями с правовой или практической точки зрения.
The recently established International Olympic Forum for Development, in which the United States participates, also is unifying different organizations toward their shared goal - to make physical education and sport for all a reality. Созданный в недавнем прошлом Международный олимпийский форум в интересах развития, в котором принимают участие и Соединенные Штаты, тоже объединяет различные организации их общей целью - сделать физическое воспитание и спорт доступными для всех.
To pursue integration in the armed forces through more balanced representation of the different ethnic and racial groups, and to strengthen the civic education initiated in the armed forces. Продолжать процесс интеграции в вооруженных силах посредством более сбалансированного представительства различных этнических и расовых групп, активизировать гражданское воспитание в рядах вооруженных сил.
At present, there are eight community centres in operation providing comprehensive care (pre-school education, health and nutrition services) to children between 0 and 6 years of age (see annex 14). В настоящее время действуют восемь общинных центров, в которых обеспечивается всесторонней уход (дошкольное воспитание, здравоохранение и питание) за детьми в возрасте от нуля до шести лет (см. приложение 14).
A "free publication system" will be implemented for textbooks, except on subject matters, like Korean language, which require integration of overall linguistic policies, and moral education, which is necessary to enhance the national identity. В будущем будет осуществляться "система свободной публикации" учебников, за исключением учебников по таким учебным предметам, как корейский язык, для составления которых требуется интеграция общей политики в области лингвистики, и нравственное воспитание, которое необходимо для обеспечения более высокого уровня национальной самобытности.
It might include steps to incorporate peace education and teaching about non-violent measures of conflict resolution into school curricula, presenting them from the gender perspective, in the context of discussion on peace and democratization. Они могли бы включать в себя меры, направленные на то, чтобы сделать воспитание в духе мира и обучение ненасильственным способам урегулирования конфликтов составной частью программ школьного обучения и подавать этот материал в разрезе женской проблематики, в рамках дискуссий о мире и демократизации.