Civic education activities and international youth activities: |
Гражданское воспитание и международные молодежные мероприятия: |
The Minors Institute (MI) is the entity under the Legal Affairs Department responsible for the teaching, education and re-education, vocational guidance and training of juvenile offenders. |
Ассоциация по делам несовершеннолетних (АД) является действующим в рамках Департамента по правовым вопросам учреждением, ответственным за обучение, воспитание и перевоспитание, профессионально-техническую ориентацию и подготовку несовершеннолетних правонарушителей. |
In accordance with this article, UHRC has also over the years undertaken various activities in compliance with its mandate and obligation to provide civic education to the population. |
Руководствуясь положениями данной статьи, УКПЧ в течение целого ряда лет организовывала проведение различных мероприятий в соответствии со своим мандатом и обязанностью осуществлять гражданское воспитание населения. |
Ministry of Interior of Republika Srpska takes care of schooling, professional training and education of the employees through High School of Interior and Police Academy. |
Министерство внутренних дел Сербской Республики обеспечивает обучение, профессиональную подготовку и воспитание персонала в Высшей школе внутренних дел и Академии полиции. |
One of the priorities of Uzbekistan State policy is to provide a harmonious and healthy education for the young generation, as young people under the age of 18 years account for over 40 per cent of the population. |
Воспитание гармонично развитого и здорового молодого поколения является одним из приоритетных направлений государственной политики в Узбекистане, где более 40 процентов населения составляют молодежь до 18 лет. |
Legislation encourages positive discipline and the education of children through non-violent means; and it provides protection for victims and witnesses, enabling reporting and redress, and supporting assistance, recovery and reintegration. |
Законодательство поощряет позитивное обучение и воспитание детей с использованием ненасильственных средств; и оно обеспечивает защиту потерпевших и свидетелей, давая возможность сообщать о случившемся и исправлять положение и предоставляя поддержку деятельности по оказанию помощи, восстановлению и реинтеграции. |
In order to tackle the root causes of intolerance, a much broader set of policy measures was needed to cover the areas of intercultural dialogue as well as education for tolerance and diversity. |
Для ликвидации основных причин нетерпимости необходим гораздо более широкий спектр стратегических мер, охватывающих такие области, как межкультурный диалог и воспитание в духе терпимости и уважения многообразия. |
Parental guardianship 175. According to Article 34.4 of the Constitution of the Republic of Azerbaijan, care and education of children constitute both right and responsibility of parents. |
В соответствии со статьей 34.4 Конституции Азербайджанской Республики, забота о детях, их воспитание являются как правом, так и обязанностью родителей. |
It campaigns for health education for physical, psychological, social and environmental well-being to act as a powerful lever for the prevention of all violence. |
Организация выступает за то, чтобы в целях обеспечения полного физического, психического и социального благополучия воспитание в вопросах здоровья стало мощным рычагом предупреждения всякого насилия. |
The parents may, at their discretion, decide to provide their children with a religious education themselves or, if they so wish, entrust it to a religious institution. |
Родители по своему усмотрению осуществляют религиозное воспитание своих детей сами, или же по их желанию оно проводится в религиозных учреждениях. |
Promoting research, education and teaching in the field of human rights, in training courses at all levels and in social and professional contexts; |
поощрять исследования, воспитание и образование в области прав человека на всех уровнях обучения и в общественно-профессиональных кругах; |
A State programme for the education, selection and placement of capable young and adult women in leadership positions for the period 2007 - 2016 was adopted by a decision of the Government on 1 November 2006. |
Постановлением Правительства от 1 ноября 2006 года была утверждена Государственная программа «Воспитание, подбор и расстановка руководящих кадров из числа способных женщин и девушек на 2007 - 2016 годы». |
It provides protection for victims and witnesses, enabling reporting, redress and assistance, and recovery and reintegration; moreover, it encourages positive discipline and promotes the education of children through non-violent means. |
Оно обеспечивает защиту потерпевших и свидетелей, делает возможным представление жалоб, исправление положения и оказание помощи, реабилитацию и возвращение в общество; кроме того, оно поощряет позитивные методы обеспечения дисциплины и воспитание детей с использованием ненасильственных средств. |
The situation is the same in Portugal, where education for citizenship, including for human rights, is a compulsory curricular domain of initial teacher training and is optional in continuous training. |
Такая же ситуация существует в Португалии, где гражданское воспитание, в том числе образование в области прав человека, является обязательным предметом учебной программы начальной подготовки учителей и факультативным при дальнейшем обучении. |
The concept of schools as zones of peace should extend also to school instruction and curricula, with emphasis on peace education and fostering cultures of tolerance. |
Применение к школам концепции их неприкосновенности как зон мира должно распространяться также на процессы обучения и учебные программы, которые должны быть направлены на воспитание детей в духе идеалов мира и на формирование культуры толерантности. |
An upbringing based on the notion that all people are equal, regardless of their race, colour or ethnic origin, is a hallmark of the Turkmen education system as a whole. |
Воспитание в духе равенства людей, независимо от их расы, цвета кожи, национальности характерно для всей образовательной системы Туркменистана. |
Gender continued to be a critical focus for all areas of UNICEF work, from maternal health to girls' education to investment in adolescent girls. |
В центре внимания всех направлений деятельности ЮНИСЕФ - от охраны материнства до предоставления девочкам образования и инвестирования средств в воспитание девочек-подростков - продолжают оставаться гендерные аспекты. |
The main ministries and departments, governmental and non-governmental organizations and international foundations work together in activities related to the upbringing and education of these children and the provision to them of high-quality medical care. |
В деятельности, направленной на их воспитание, образование, обеспечение качественными медицинскими услугами, совместно участвуют ведущие министерства и ведомства, государственные и негосударственные организации, международные фонды. |
Fostering tolerance through education is one of the priorities of Lithuania's presidency of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in the human domain, therefore much attention was devoted to the Holocaust. |
Воспитание терпимости на основе обучения является одним из приоритетов председательства Литвы в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в области гуманизма, в результате чего больше внимания было уделено холокосту. |
Civics has been incorporated into the new-style primary curriculum, and the curricula of general secondary and vocational education. |
Гражданское воспитание включено в учебную программу нового образца для начальной школы и в учебную программу общего среднего и профессионального образования. |
b) Measures for recognizing the joint responsibility of men and women in the education and development of their children |
Ь) Меры, направленные на признание совместной ответственности мужчин и женщин за воспитание и развитие своих детей |
Civic education was introduced as a new, mandatory subject for the sixth and the seventh grade of elementary school. Gender equality and domestic violence are taught within this subject. |
Гражданское воспитание было включено в программу шестого и седьмого классов основной школы в качестве обязательного предмета, в рамках которого учащиеся знакомятся с понятиями гендерного равенства и бытового насилия. |
The purpose of these correctional measures is to provide offenders with assistance and protection while exercising control over their lives with a view to ensuring education, training and development. |
Цель этих мер - предоставить правонарушителям помощь и защиту, контролируя при этом их образ жизни и поведение, с тем чтобы обеспечить их воспитание, обучение и развитие. |
Mr. Tagle (Chile) said that prevention and education were essential to combating intolerance, but emphasized that they involved cooperation by States, which was not always easy to secure. |
Г-н Тагле (Чили) делает вывод, что главным в борьбе с нетерпимостью являются профилактика и воспитание, но при этом подчеркивает, что эти меры предполагают сотрудничество между государствами, которого не так просто достичь. |
According to the most recent catalogue of measures for 2012 and 2013, the Government is focusing on the four areas of compatibility of family and work, debt prevention among young people, open youth work, and parental education. |
Согласно последним изданиям перечня мер за 2012 и 2013 годы правительство обращает основное внимание на четыре области: совместимость семейной жизни и работы, предотвращение долговых проблем среди молодежи, работу с молодежью и родительское воспитание. |