Teacher training courses include preparation for the teaching of human rights, life skills curriculum, and moral education, which focuses centrally on tolerance of all ethnic groups. |
Курс педагогики включает подготовку к преподаванию таких предметов, как права человека, жизненные навыки и нравственное воспитание, в ходе которого основное внимание уделяется воспитанию терпимости по отношению ко всем этническим группам. |
To Provide for the sustenance, education and instruction of the minor; |
за обеспечение средствами к существованию, воспитание и образование несовершеннолетнего ребенка; |
On the global level, if used consistently, sport and physical education can have a long-lasting positive impact on development, public health, peace and the environment. |
На глобальном уровне при надлежащем использовании спорт и физическое воспитание могут оказывать долгосрочное позитивное воздействие на развитие, общественное здравоохранение, мир и окружающую среду. |
Sport and physical education were acknowledged as being among the factors which influence the life of a society, in addition to political and economic aspects. |
Признано, что наряду с политическими и экономическими аспектами, спорт и физическое воспитание относятся к числу факторов, влияющих на жизнь общества. |
Physical and sports education broadly are an inseparable part of school activity, and females are therefore encouraged to participate in the available sporting events. |
Как правило, физическое воспитание и спортивная подготовка являются неотъемлемой частью школьной программы, в рамках которой девочки принимают участие в различных спортивных мероприятиях. |
The policy in the fields of education, culture and information aims to increase the acceptance of different cultures and customs among the population. |
Политика в области образования, культуры и информации направлена на воспитание у населения благожелательного отношения к различным культурам и обычаям. |
(b) Pre-university education and civic instruction; |
Ь) доуниверситетское образование и гражданское воспитание; |
Women are narrowly cast in the role of daughter, wife and mother by the culture, the education they receive, and religion. |
Культура, полученное ими воспитание, религия - все это те оковы, которые удерживают их в положении дочерей, жен и матерей. |
It also believed that the best approach to get children to eat fruit and vegetables was education from an early age. |
Она также отметила, что наилучшим способом обеспечения того, чтобы дети ели фрукты и овощи, является их воспитание в этом духе с раннего возраста. |
In the case of adoption, priority shall be granted to those who can ensure the upbringing and education of a child in a family. |
В случае усыновления предпочтение отдается тем приемным родителям, которые могут обеспечить воспитание и образование ребенка в семье. |
On the international level, sport and physical education can have a long-term positive effect on the development of public health, peace and the environment. |
На международном уровне спорт и физическое воспитание могут в долгосрочной перспективе благотворно повлиять на улучшение здоровья людей, обеспечение мира и охрану окружающей среды. |
Physical education has always been an important means of nurturing children in various societies and in enhancing tolerance and understanding among various cultures and different racial groups. |
Физическое воспитание всегда было важным средством воспитания детей в различных обществах и укрепления терпимости и взаимопонимания между различными культурами и различными расовыми группами. |
We provide education and training also through publications, conferences and the sharing of experiences and skills. |
Мы обеспечиваем воспитание и обучение также через посредство печатных материалов, конференций, а также обмена опытом и навыками. |
Further, it is the Norwegian Government's position that article 5, paragraph (b), covers both public and private family education. |
Далее правительство Норвегии исходит из того, что пункт (Ь) статьи 5 охватывает как публичное, так и частное семейное воспитание. |
Study in Vkhutemas, education in traditions of the Russian vanguard, excellent knowledge of world art culture - all this affected in his creativity. |
Учёба во ВХУТЕМАСе, воспитание в традициях русского авангарда, превосходное знание мировой художественной культуры - всё это сказалось в его творчестве. |
Probably, imperial family Kamnenos has made uneasy travel to the Volga region where has handed over regalia and money for education and the maintenance of the future Savior. |
Видимо, царская семья Камненосов совершила непростое путешествие в Поволжье, где вручила регалии и деньги на воспитание и содержание будущего Спасителя. |
Preschool kindergarten education is compulsory and provided for all children between three and six years old, after which school attendance is also compulsory until age of sixteen. |
Дошкольное воспитание в детском саду является обязательным и предоставляется для всех детей в возрасте от трех до шести лет, после чего дети обязаны посещать школу вплоть до шестнадцатилетнего возраста. |
Montaigne's views on child education continue to have an influence in the present. |
Взгляды Оуэна на воспитание сохраняют значение и в наше время. |
promoting democratic values, strengthening of civil society in the spirit and education of citizens in accordance with the standards of democracy. |
продвижение демократических ценностей, укрепление гражданского духа в обществе и воспитание граждан в соответствии со стандартами демократии. |
You don't believe in tough education anymore? |
Ты не веришь больше в жесткое воспитание? |
Orphans Lida and Nadya have been living in the care of his uncle, who took them to the education of the children's home. |
Сироты Лида и Надя давно живут на попечении своего дяди, взявшего их на воспитание из детского дома. |
The task of the school - to give the student the knowledge and education, which is suitable for its development in any theoretical approach. |
Задача школы - дать ученику знание и воспитание, пригодное для его развития в любом теоретическом уклоне. |
And no amount of education or Olympics gets that out of you. |
И ни воспитание, ни Олимпиада не способны это изменить. |
Sending her to private school isn't good education. |
Засунуть ребёнка в платную школу - это лучшее воспитание? |
It also welcomes the public education efforts carried out to foster a culture of mutual understanding and respect among people of different races. |
Он приветствует также усилия, предпринятые в рамках системы государственного образования, направленные на воспитание культуры взаимопонимания и взаимного уважения между лицами, принадлежащими к различным расам. |