| The education of children is the responsibility of their parents first and foremost. | Воспитание детей в первую очередь является обязанностью родителей. |
| Family education is supplemented by specific measures that are carried out by pre-school institutions, schools, and institutions of higher learning. | Семейное воспитание дополняется целенаправленными мерами, осуществляемыми дошкольными учреждениями, школой и высшими учебными заведениями. |
| In our country, an ever expanding network of pre-schools functions to provide instruction and education to children of pre-school age. | В нашей стране функционирует постоянно расширяющаяся сеть дошкольных учреждений, осуществляющих обучение и воспитание детей дошкольного возраста. |
| Non-formal religious education and self-education in religion may also be carried out. | Также могут осуществляться неформальное религиозное воспитание и самообразование по вопросам религии. |
| In Carinthia, too, eight municipal nursery schools provide education in Slovene. | Аналогичном образом, в Каринтии имеется восемь муниципальных дошкольных учреждений, в которых обеспечивается воспитание на словенском языке. |
| Many respondents stated that diversity education and human rights consciousness-raising could be achieved through the educational curricula of a given country. | Многие ответившие стороны указали, что воспитание в духе культурного многообразия и повышение осведомленности о правах человека могут осуществляться в рамках национальных учебных программ. |
| The law guarantees the protection of children's rights to support, upbringing and education also after dissolution of marriage. | Законом предусмотрена защита прав детей на поддержку, воспитание и образование также после расторжения брака. |
| Teaching and education are fundamental components of the poverty reduction strategy. | Образование и культурное воспитание занимают первостепенное место в контексте стратегии борьбы с бедностью. |
| The education and care of children in these areas is the duty of the State. | Образование и воспитание детей, проживающих в этих районах, является обязанностью государства. |
| Constitutionally, both parents have identical responsibilities in the rearing and education of their children. | По Конституции родители несут равную ответственность за воспитание детей и уход за ними. |
| The child's right to appropriate parental education is secured by the State control system established by law. | Право ребенка на надлежащее родительское воспитание обеспечивается системой государственного контроля, установленной законом. |
| At the school for young specialists, lessons have taken place on the subject of "Gender education for schoolchildren". | В рамках школы молодого специалиста состоялись занятия на тему «Гендерное воспитание школьников». |
| A physical education and sports programme was also implemented to help adolescents with social reintegration through various fitness activities and structured practice of several sports. | Реализуется также программа "Физическое воспитание и спорт", в рамках которой проводятся различные мероприятия общего физического развития и структурированные тренировки в различных видах спорта, способствующие процессу социальной реинтеграции подростков. |
| The Holocaust is also included in such disciplines as ethics, religious and civic education, and literature. | Холокост также включен в такие дисциплины, как этика, религиозное и гражданское воспитание, а также литература. |
| Prevention must be directed first and foremost towards character formation and education in responsible human behaviour - in other words, acquired human dignity. | Профилактика в первую очередь должна быть направлена на формирование характера и воспитание ответственного социального поведения, иными словами - на обретение человеческого достоинства. |
| The procedure applicable to minors would be regulated by a separate law, emphasizing protection and education. | Порядок, применяемый к несовершеннолетним, найдет отражение в отдельном законе, в котором акцент будет перенесен на защиту и воспитание. |
| However, to date, efforts to introduce family education have met resistance, especially from some churches in Kenya. | Однако до сих пор усилия, направленные на семейное воспитание, наталкиваются на сопротивление, особенно со стороны некоторых религий, исповедуемых в Кении. |
| Civic education is also taught from the first to the fourth grade as mandatory subject in high school. | Гражданское воспитание является обязательной дисциплиной с первого по четвертый класс старшей школы. |
| Pre-school education is offered in nursery schools. | Дошкольное воспитание осуществляется в дошкольных детских учреждениях. |
| Women are generally responsible for children's education and care, although parental authority is exercised by men. | Воспитание детей и забота о них в основном ложатся на плечи женщин, хотя родительские права признаются за мужчинами и осуществляются ими. |
| While education was important in combating intolerance, raising public awareness was even more important. | Разумеется, в борьбе с нетерпимостью важно воспитание, но еще важнее - привлечение внимания общественности. |
| Our Government's policy is to consider sport as part of a broader context that also encompasses the fields of education and health. | В своей политике наше правительство рассматривает спорт как один из элементов более широкого контекста, который охватывает также воспитание и здоровье. |
| Sport and physical education may be used as a tool to further international goals, including those in the Millennium Development Goals. | Спорт и физическое воспитание могут быть использованы как средство реализации международных целей, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| The child's upbringing is carried out in family, school, pre-school and out-of-school education and training institutions. | Воспитание ребенка осуществляется в семье, в школе, а также в дошкольных и внешкольных учебно-воспитательных учреждениях. |
| Out of the total estimate of 28.12 million children aged 0-6, only 28.31% get early childhood education. | Из общего числа, составляющего, по оценкам, 28,12 млн. детей в возрасте 0 - 6 лет, дошкольное воспитание и образование получают только 28,31 процента. |