For convicted children there are also three Houses of Education for Children which operate on the basis of the principle of "education instead of punishment". |
Кроме того, для осужденных детей имеются три детских воспитательных дома, которые работают на основе принципа "воспитание вместо наказания". |
Mr. Plikšnys, responding to a question about equal opportunity in sports, said that under the general education plan adopted by the Ministry of Education and Science in 2003, physical education was compulsory for all grades from the first to the twelfth. |
Г-жа Пликснис, отвечая на вопрос о равных возможностях в спорте, говорит, что в рамках принятого в 2003 году Министерством образования и науки плана всеобщего образования физическое воспитание является обязательным во всех классах с первого по двенадцатый. |
By decision of local executive and administrative bodies, approved by the Ministry of Education, children's pre-school establishments or general education schools may be established in which education and training take place in the language of an ethnic group. |
В соответствии с заявлениями законных представителей детей и по решению местных исполнительных и распорядительных органов могут создаваться группы в дошкольных учреждениях и классы в общеобразовательных школах, в которых обучение и воспитание полностью или частично осуществляется на языке национального объединения. |
Her concern was that family, values and education formed a complex entity, and the Ministry of Education should not have sole responsibility for the content of family education. |
У нее вызывает озабоченность тот факт, что семья, ценности и воспитание образуют сложное единое целое, и не только Министерство образования должно нести ответственность за содержание семейного воспитания. |
Early environmental learning and upbringing are imparted through daily games and exercises at the pre-school stage, taking into account that the goal of education at that level is the healthy and full development of the child's personality in view of elementary school education. |
Принимая во внимание, что дошкольное образование имеет целью формирование здоровой и полноценной личности ребенка, подготовленного для учебы в школе, начальное экологическое образование и воспитание прививается во время ежедневных игр и занятий. |
The Strategy comprises 105 measures in the areas of education, health, housing, employment and a cross-cutting dimension covering discrimination, mediation, education for citizenship, social security, valuation of Roma history and culture, and gender equality. |
Стратегия предусматривает принятие 105 мер в области образования, здравоохранения, жилья, занятости и в смежной сфере, охватывающей борьбу с дискриминацией, посредничество, воспитание гражданственности, социальное обеспечение, показ значимости истории и культуры рома, а также гендерное равенство. |
A number of systematic measures had been adopted to promote education, including free pre-school education, specialized classes with compensatory and development programmes, financial assistance and subsidies for children of parents in material need. |
Был принят ряд системных мер в целях содействия образованию, в том числе бесплатное дошкольное воспитание, специализированные классы с компенсационными программами и программами развития, финансовая помощь и субсидии на детей, родители которых испытывают материальные трудности. |
UNESCO supports several sports initiatives, such as the partnership with Diambars in Senegal, South Africa and other African countries, which uses football and physical education as a means to involve out-of-school children and young people in formal education or learning processes. |
ЮНЕСКО поддерживает ряд инициатив в области спорта, таких как партнерство "Диамбарс" в Сенегале, Южной Африке и других африканских странах, которое использует футбол и физическое воспитание как средство вовлечения детей и молодых людей, не посещающих школу, в процессы формального образования или обучения. |
(e) To further promote sport and physical education, on the basis of locally assessed needs, as a tool for health, education, social and cultural development; |
ё) продолжать поддерживать спорт и физическое воспитание с учетом местных потребностей как средство содействия здоровью, воспитанию и социальному и культурному развитию; |
Art education is also treated as a programme of study in all stages of public education and art exhibitions are held at which the drawings and art work of female students are placed on display. |
Художественное воспитание также входит в учебную программу на всех этапах всеобщего обучения, при этом проводятся художественные выставки, где экспонируются рисунки и другие работы учащихся-девушек. |
Deeply convinced of its approach, Tunisia is working to strengthen those values by putting in place a comprehensive educational, social and development policy that considers sport and physical education as effective training and development tools in promoting education, health, development and peace. |
Исходя из глубокой убежденности в правильности своего подхода, Тунис стремится к укреплению этих ценностей посредством разработки всеобъемлющей образовательной, социальной стратегии и стратегии в области развития, в рамках которой спорт и физическое воспитание будут рассматриваться в качестве эффективных инструментов содействия образованию, здравоохранению, развитию и миру. |
From 1891 on, Naismith taught physical education and became the first McGill director of athletics, but then left Montreal to become a physical education teacher at the YMCA International Training School in Springfield, Massachusetts. |
С 1891 года Нейсмит преподавал физическое воспитание и стал первым в Университете Макгилла директором по физическому воспитанию, однако позже покинул университет и стал преподавателем в Международном тренировочном центре YMCA, Спрингфилд, Массачусетс. |
A fundamental aspect of education as a whole, but particularly the education of the police, the armed forces and prison wardens is the importance of respecting the dignity of women, in which regard the shortcomings are enormous. |
Одним из основополагающих положений не только системы общего образования, но и системы подготовки полицейских, военнослужащих и сотрудников пенитенциарных учреждений является воспитание уважения женщины, поскольку именно в этой области положение стоит особенно плохо. |
Events include open debate conferences on the themes "Sport and physical education for health protection", "Sport and women" and "Using sport and physical education to combat poverty". |
Среди проводившихся мероприятий можно назвать конференции с открытыми прениями по таким темам, как «Спорт и физическое воспитание в интересах охраны здоровья», «Спорт и женщины» и «Использование спорта и физического воспитания в борьбе с нищетой». |
Civic, moral, intellectual and physical education is provided in primary schools, which aim to impart basic knowledge. Primary education is free of charge for children from the age of seven and lasts six years. |
Начальное образование обеспечивает гражданское, моральное, интеллектуальное и физическое воспитание школьников и дает им необходимые базовые знания; этот бесплатный вид образования предназначен для детей семилетнего возраста и рассчитан на шесть лет. |
FMC collaborates in the pursuit of many of its objectives with the agencies of the Central Administration of the State, especially in mass education and health programmes and in programmes on recruitment and promotion and on education in new values and family relations. |
ФКЖ решает многие свои задачи во взаимодействии с центральными государственными органами, причем особенно при осуществлении массовых программ в таких областях, как образование и здравоохранение, развитие занятости, воспитание людей в духе новых ценностей и создание нового типа семейных отношений. |
It also means that, within the juvenile justice system, the treatment and education of children shall be directed to the development of respect for human rights and freedoms of the Convention and general comment No. 1 on the aims of education). |
Это также означает, что в системе правосудия по делам несовершеннолетних обращение с детьми и их образование должно быть направлено на воспитание уважения к правам и свободам человека статьи 29 Конвенции и Замечание общего порядка Nº 1 о целях образования). |
Human rights do not constitute a separate subject but are generally integrated into specific subjects (i.e. social studies, civics, history, legal education, moral education, etc.). |
Права человека не выделены в отдельный предмет, а включены в другие предметы (например, социальные науки, основы гражданского общества, история, основы права, нравственное воспитание и т.д.). |
On the other hand, there is the personal freedom of individuals to choose between State-organized and private education, which can be translated, for example, in parents' freedom to ensure their children's moral and religious education according to their own beliefs. |
С другой стороны, имеется личная свобода индивидуумов делать выбор между образованием, организованным государством, и частным образованием, которая может соответствовать, например, свободе родителей обеспечивать нравственное и религиозное воспитание своих детей в соответствии со своими собственными взглядами. |
In education and training as well, there is total equality between men and women, and boys and girls have the same opportunities to participate in sports, in physical education and in leisure activities. |
В области образования и профессиональной подготовки также существует полное равенство между мужчинами и женщинами и таким образом, девушки и юноши имеют одинаковые возможности принимать активное участие в таких областях жизни, как спорт, физическое воспитание и отдых. |
(b) Focus on training and education of all users; |
Ь) обучение и воспитание всех пользователей транспортных средств; |
Another concern has been to ensure that family education contributes to a correct understanding of maternity as a social role and to the acknowledgment of men and women's common responsibility for their children's education and development. |
Кроме того, необходимо обеспечить, чтобы семейное воспитание включало правильное понимание материнства как социальной функции и признание общей ответственности мужчин и женщин за воспитание и развитие своих детей. |
The influence of family background on an individual's attainment may be the product of many factors, including discrimination, parenting and parental investment, social capital and education. |
Роль социального происхождения в достижениях конкретного человека может определяться действием целого ряда факторов, включая дискриминацию, воспитание и вклад родителей, социальный капитал и образование. |
The University believes that education for peace benefits all countries, contributes positively to world stability and progress, and should be supported by all States Members of the United Nations. |
Университет считает, что воспитание в духе мира отвечает интересам всех стран, что оно вносит ценный вклад в дело международной стабильности и прогресса и что его должны поддерживать все государства - члены Организации Объединенных Наций. |
Promotion of peace and mutual understanding through education |
Поощрение мира и взаимопонимания через образование и воспитание |