Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Воспитание

Примеры в контексте "Education - Воспитание"

Примеры: Education - Воспитание
Other complementary provisions that may assist women in employment, such as childcare, early childhood education and projects funded by the EEO Fund on work and family issues, are discussed below. Ниже рассматриваются другие дополнительные положения, которые могут облегчить трудоустройство женщин, в частности, такие как уход за детьми, дошкольное воспитание и финансируемые Трастовым фондом РВЗ проекты в области труда и семьи.
Children receive an education that confines girls to a set of well-defined tasks (cleaning, cooking, looking after siblings, working in the fields, etc.), whereas the boys, for the most part, do nothing. Дети получают воспитание, которое помещает девочку в рамки строго определенных обязанностей (уборка, приготовление пищи, надзор за братьями и сестрами, полевые работы и т. д.), тогда как мальчики чаще ничем не заняты.
Communities, parents, teachers and students are collectively engaged in a lively and participatory set of educational experiences that focus not only on the basics of education, but also on building self-esteem, motivation and social and collaborative skills relevant to life outside the school. Отдельные общины, родители, учителя и учащиеся в живой обстановке участия совместно приобретают учебный опыт, который нацелен не только на получение основного образования, но также и на воспитание чувства собственного достоинства, развитие мотивации, приобретение социальных навыков общения, необходимых для жизни за пределами школы.
There are various education centres, organized by Mayan parents, whose main objective is to prepare the children to become citizens of a multi-ethnic country, but on the basis of their own culture. В стране существует целый ряд учебных центров, организованных представителями майя, основной целью которых является подготовка детей к жизни в условиях многонационального государства и воспитание в них бережного отношения к собственной культуре.
School teachers are in a normal sense workers since they are engaged in the guidance and education of students and live on income derived from their jobs. В целом преподаватели школ являются трудящимися, поскольку они осуществляют воспитание и обучение учащихся и обеспечивают свое существование за счет доходов, получаемых от своей работы.
(e) To implement a public education campaign urging tolerance with respect to ethnic, cultural and religious diversity. е) провести государственную просветительную кампанию, нацеленную на воспитание терпимости к представителям других этнических, культурных и религиозных групп.
This requires a participatory and holistic approach, actively involving all sectors of society, including justice, education, health, employment, social welfare, economic planning, religious affairs, youth and culture. Работу необходимо строить на основе комплексного подхода, активно привлекая представителей всех секторов общества, в том числе таких, как юриспруденция, образование, здравоохранение, занятость, социальное обеспечение, экономическое планирование, религия, воспитание молодого поколения и культура.
This equality extends to all matters arising from their relationship, such as choice of residence, running of the household, education of the children and administration of assets. Это равенство распространяется на все вопросы, вытекающие из их отношений, такие, как выбор местожительства, ведение домашнего хозяйства, образование и воспитание детей и распоряжение имуществом.
It stresses that the widest possible protection and assistance should be accorded to the family, as it is responsible for the care and education of dependent children. В ней подчеркивается необходимость предоставления семье возможно более широкой защиты и помощи, поскольку она несет ответственность за воспитание находящихся на ее иждивении детей и обеспечение ухода за ними.
Inclusion of civic education in school curricula and in literacy and popularization programmes; включить образование и воспитание в духе гражданственности в школьные программы, программы распространения грамотности и программы народного образования;
It is therefore punishable to remove a minor from the care of the person authorized to assume the child's education or to "frustrate educational measures imposed by an authority". Поэтому действия, в результате которых несовершеннолетний лишается попечительства со стороны лица, отвечающего за его воспитание, или которые "препятствуют осуществлению воспитательных мер, предписанных соответствующим органом", являются наказуемыми.
The Matrimonial Code of the Republic of Lithuania adopted on 16 July 1969 established that parents were primarily responsible for the education and maintenance of their children. Кодекс о браке Литовской Республики, принятый 16 июля 1969 года, предусматривает, что ответственность за воспитание и содержание своих детей в первую очередь несут родители.
Race-related issues are addressed - at both the primary and secondary level - through such subjects as economic and public affairs, history, social studies and civic education. Связанные с расами вопросы преподаются как в начальных, так и в средних школах в рамках таких предметов, как экономика, обществоведение, история, социальные науки и гражданское воспитание.
A great contribution to the prevention of HIV is the moral education of the population, particularly the youth, and religious authorities of all denominations are working in that area. Большой вклад в профилактику ВИЧ-инфекции, нравственное воспитание населения, особенно молодежи, оказывают религиозные деятели всех конфессий.
Libraries play a very important role in the aesthetic education of children, by holding exhibitions of children's creative work, setting up amateur groups and other clubs and organizing children's puppet theatres. Огромный вклад вносят библиотеки в эстетическое воспитание детей через проведение выставок детского творчества, создание любительских объединений, клубов по интересам, детских кукольных театров.
Nonetheless, there are various ways in which it is possible to directly or indirectly influence the way people act, and these include education, driving instruction and the provision of information, as well as regulations, police enforcement and penalties for traffic violations. Вместе с тем существуют различные способы, позволяющие прямо или косвенно влиять на поведение людей, к числу которых относятся воспитание, обучение управлению автомобилем и информирование, а также принятие соответствующих правил, наблюдение полиции за их выполнением и наказание за нарушение правил дорожного движения.
In this context, we agree with the Secretary-General's recommendation to make sport and physical education more accessible to larger segments of the world's population, especially to those who lack the opportunity and facilities. В этом контексте мы согласны с рекомендацией Генерального секретаря о том, чтобы сделать спорт и физическое воспитание более доступными для широких масс населения всего мира, особенно для тех, кто лишен необходимых возможностей и средств.
It also organized training sessions on various topics dealing with peace issues, including civic education and good governance, in close collaboration with the Ministry of Communication, National Reconciliation, and Civic and Democratic Culture. Оно также организовало в тесном сотрудничестве с министерством коммуникаций, национального примирения, культуры демократии и прав человека учебные мероприятия по различным темам, касающимся мира, включая воспитание чувства гражданского долга и вопросы благого управления.
Refugees' freedom to practice their religion and to ensure the religious education of their children is one of the rights under the 1951 Convention to which no reservations are permitted. Свобода беженцев исповедовать свою религию и давать своим детям религиозное воспитание входит в число тех прав и свобод, предусматриваемых Конвенцией 1951 года, в отношении которых не допускаются никакие оговорки.
Article 29, paragraph 1, requires that the education of the child shall be directed to"... the development of respect for human rights and fundamental freedoms...". Пункт 1 статьи 29 требует, чтобы образование ребенка было направлено на "воспитание уважения к правам человека и основным свободам...".
The Committee also notes with satisfaction the pilot education programme which has included African Heritage Studies, Citizenry, Family life and conversational foreign languages in several primary and secondary schools. Комитет также с удовлетворением отмечает экспериментальную учебную программу, включающую в себя изучение африканского наследия, воспитание гражданственности, изучение основ семейной жизни и преподавание иностранных языков в ряде начальных и средних школ.
This initiative aims to engender a human rights culture among the youth through human rights education and awareness-raising among student members of the clubs established in Liberian high schools with technical support from the Section. Эта инициатива направлена на воспитание правовой культуры у молодых людей с помощью организации просвещения в области прав человека и повышения уровня информированности студентов, являющихся членами таких клубов, создаваемых в средних школах Либерии при технической поддержке секции.
It can readily be appreciated from the foregoing that the Law imposes on families an obligation to educate their minor children, and gives the family primary responsibility for their education. Из вышесказанного можно сделать вывод, что закон возлагает на семьи ответственность за образование и воспитание своих несовершеннолетних детей и считает это основной обязанностью семьи.
(e) To take all appropriate measures, especially educational measures, to further promote the responsibility of both parents in the education, development and raising of children; е) принимать все надлежащие меры, особенно просветительного характера, в целях дальнейшего повышения ответственности обоих родителей за образование, развитие и воспитание детей;
Specific actions include eliminating gender-based discrimination in teaching and learning, mainstreaming a gender perspective throughout the education system, and socializing girls and boys in a culture of respect for each other's dignity and equality. Конкретные меры в этой связи включают ликвидацию дискриминации по признаку пола среди преподавателей и учащихся, обеспечение учета гендерных факторов на всех уровнях системы просвещения и воспитание девочек и мальчиков в духе уважения достоинства и равноправия каждого из них.