Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Воспитание

Примеры в контексте "Education - Воспитание"

Примеры: Education - Воспитание
Human rights education, particularly pursuant to the ongoing United Nations Decade of Human Rights Education, is an important feature of legal and international relations studies at the universities of Bangladesh. Важной чертой преподавания юридических дисциплин и истории международных отношений в университетах Бангладеш является воспитание уважения к правам человека, в частности, в рамках проходящего Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций.
Article 4 of the Education Act, adopted by the Supreme Council of Belarus in October 1991 establishes that one of the objectives of education in Belarus is to inculcate respect for family life. В статье 4 принятого Верховным Советом Беларуси в октябре 1991 года Закона об образовании определено, что одной из целей образования в Республике Беларусь является воспитание уважения к семейной жизни.
According to the UNCT, the draft Law on Religious Education if adopted in its current form, would impose broad controls on who can open religious educational institutions and would ban all but approved and licensed religious education. По данным СГООН, проект закона о религиозном воспитании, в случае его принятия в нынешнем виде, установит широкие ограничения в отношении того, кто может открывать религиозные учебные заведения, и будет разрешать только утвержденное и лицензированное религиозное воспитание.
In the same period, the sub-theme Education for Equality was included in education for citizenship and in the subject areas for scrutinising research projects for the award of scholarships. В тот же период подтема Воспитание в духе равенства была включена в учебный курс по воспитанию гражданственности и в области исследования для отбора исследовательских проектов для предоставления стипендий.
Recognising the importance of sports and recreation to the overall growth and development of young people in schools, the Ministry of Education has included physical education as a critical component of the primary schools curriculum. Признавая значение спорта и активного отдыха для общего развития школьников, Министерство образования включило физическое воспитание в программу обучения начальных школ.
Article 7 is phrased in the same mandatory language as other articles in the Convention, and the fields of activity - "teaching, education, culture and information" - are not expressed as exhaustive of the undertakings required. В статье 7 использованы такие же обязательные формулировки, как и в других статьях Конвенции, а области требуемых действий - "преподавание, воспитание, культура и информация" - не являются исчерпывающим перечнем обязательств.
Anthony and Mary, although I entrusted your education to your mother for your own best interest, I look forward to seeing you, and to a new period of harmony in our lives. Энтони и Мэри, хотя я для вашего же блага доверил ваше воспитание вашей матери, я с нетерпением жду нашей встречи, и что в нашей жизни вновь наступит гармония.
One serious problem that has a negative effect on women, on the family situation and on children's education is the difficulty of organizing summer and seasonal holidays for pre-school and school-age children. Одной из серьезных проблем, отрицательно влияющих на женщин, на их семейное положение, на воспитание детей является организация летнего и сезонного отдыха детей дошкольного и школьного возраста.
The ICESCR does not create a quasi-judicial mechanism, and therefore the extent to which the phrase "religious and moral education" extends to matters relating to language is not clear. В Пакте не создается квазисудебных механизмов, и поэтому не ясна та степень, в которой фраза «религиозное и нравственное воспитание» распространяется на вопросы, касающиеся языка.
Failure to allow exemptions from teaching of "life stance" subject in schools is a violation of article 26 - Parental right to provide education to their children - article 18, paragraph 4. Непредоставление освобождения от изучения предмета "Основы мировоззрения" в школах является нарушением статьи 26 - Родительское право обеспечивать воспитание своим детям - пункт 4 статьи 18.
The State of Qatar views sport and physical education as a catalyst for development and recognizes their multifaceted benefits, in particular for socio-economic development, for inculcating human values in the hearts and minds of citizens, and for promoting peace, international understanding and tolerance. Государство Катар рассматривает спорт и физическое воспитание как катализатор развития и считает, что они приносят разнообразную пользу, в частности, содействуют социально-экономическому развитию, прививают гражданам гуманитарные ценности и способствуют укреплению мира, пониманию между народами и терпимости.
Health promotion and education among the general public, youth, trainers, at-risk groups, etc.; содействие и воспитание здорового образа жизни (общественность, молодежь, преподаватели, группы риска...);
Although the theater performance was not explicitly defined as a "process of working on the audience with the means of the theater effect" [22] in bourgeois theater jargon, the intention of "aesthetic education" implicitly had a similar effect. Хотя на жаргоне буржуазного театра театральное представление не определялось эксплицитно как «процесс воздействия на зрителя при помощи театральных эффектов» [22], имплицитно «эстетическое воспитание» имело похожий эффект.
During this time, the school established certain traditions that teaching staff and keep multiplying, namely: training and education of students - these are two inseparable processes; transfer of knowledge through the formation of interest in the subject development and curiosity of students. За многолетнюю историю в школе сформировались определённые традиции преподавания, которые педагогический коллектив бережёт и приумножает, а именно: обучение и воспитание учеников - это два неразделимых процесса; передача знаний через формирование интереса к предмету и развитие любознательности учеников.
The State creates the necessary conditions for the exercise of the right to education and instruction in the native languages of the inhabitants of the Republic, whatever their nationality (art. 22, second part, of the Act on languages). Государство создает условия для реализации права на воспитание и получение образования на родном языке жителям Республики любой национальности (часть вторая статьи 22 Закона о языках).
In addition, the Institute has designed manuals for parents on effective child-rearing, as well as a family education course for psychologists and parents entitled "The happy family". Также Институтом разработаны методические пособия для родителей "Семейное воспитание: как стать хорошим родителем", а также учебный курс по семейному воспитанию для психологов и родителей "Счастливая семья".
Getting messages across divergent areas of concern including land, economy, violence, marriage, natural resources and civil education amongst others; доводить до сведения всего населения информацию о различных вопросах, вызывающих обеспокоенность, включая, среди прочего, землевладение, экономику, насилие, брак, природные ресурсы и воспитание гражданственности;
To provide students with high-level intellectual and scientific education and quality civic and moral training to equip them to play an effective part in socio-economic development and the transformation of society; обеспечить интеллектуальную и научную подготовку высокого уровня и качественное нравственное и гражданское воспитание студентов, чтобы превратить их в эффективных участников социально-экономического развития и преобразования общества;
(c) The right of children from 3 to 6 years old to public pre-school education (arts. 17-19); с) право детей в возрасте от трех до шести лет на дошкольное воспитание в государственном заведении (статьи 17-19);
(a) Maintenance, upbringing and education, comprehensive development, respect for their human dignity, and protection of their interests; а) содержание, воспитание и образование, всестороннее развитие, уважение их человеческого достоинства и обеспечения их интересов;
The Constitution of the Kyrgyz Republic gives children the right to maintenance and education and spells out parents' rights regarding the upbringing of their children, as well as their responsibilities and civic duties. Конституция Кыргызской Республики закрепляет право детей на содержание, обучение, уточняет права родителей на воспитание детей, их ответственность и гражданскую обязанность.
The children's independent rights to remain in New Zealand or Australia means that they may be sent for education or other forms of upbringing to other members of the extended family, in the same way as thousands of Pacific Islanders do. Независимые права детей на то, чтобы остаться в Новой Зеландии или в Австралии, означают, что они могут быть направлены для получения образования или на воспитание к другим членам расширенной семьи таким же образом, как это делают тысячи жителей островов Тихого океана.
Having been able to provide good education and upbringing for his family, he gets angry at a dinner party, feeling his family and guest are condescending to him as a simple 'country' man. Став способным обеспечить хорошее образование и воспитание для своей семьи, он злится на званом ужине, чувствуя, что его семья и гости снисходят к нему как к простому "земляку".
According to article 7, first part, education and training in the Republic of Belarus are based on the cultural traditions and values of the Belarusian people and other national communities within the Republic and on the achievements of a world culture. Образование и воспитание в Республике Беларусь, согласно части первой статьи 7, осуществляется на основе культурных традиций и ценностей белорусского народа, других национальных общностей Республики, достижений мировой культуры.
On the subject of children, both parents were jointly responsible for the education and support of minors or other children still in their care and had the same rights and duties (art. 60). Родители несли совместную ответственность за заботу о детях, за их воспитание и содержание, и оба родителя были в этом отношении наделены одинаковыми правами и обязанностями (статья 60).