| Furthermore, enhanced training and education were considered an essential element in the development of e-commerce. | Наряду с этим в качестве одной из необходимейших составляющих развития электронной торговли была названа активизация усилий в области подготовки кадров и образования. |
| To that end, UNCTAD has held a series of regional workshops and seminars on e-commerce. | С этой целью ЮНКТАД провела ряд региональных рабочих совещаний и семинаров по вопросам электронной торговли. |
| Finally, Governments across the region have taken a proactive role in the promotion of e-commerce. | И наконец, правительства стран региона играют самую активную роль в поощрении развития электронной торговли. |
| Hence there is a need to consider e-finance-related policies as a part of e-commerce development strategies. | Следовательно, политику, связанную с электронным финансированием, необходимо рассматривать как часть стратегий развития электронной торговли. |
| Therefore, further work in this area is a high priority in the work on e-commerce. | Следовательно, дальнейшая работа в этой области имеет высокоприоритетное значение для деятельности по вопросам электронной торговли. |
| Success stories about how particular communities, enterprises or governments in developing countries have used e-commerce to create new economic opportunities abound. | Успешных примеров, иллюстрирующих способы использования электронной торговли конкретными коллективами, предприятиями или правительствами в развивающихся странах в целях создания новых экономических возможностей, множество. |
| This paper begins by summarizing the fundamental features of the e-commerce strategies of a sample of developing and developed countries. | Настоящий документ начинается с резюме основных особенностей стратегии электронной торговли некоторой выборки развивающихся и развитых стран. |
| For example, improving Internet connectivity is one of the key elements in Jordan's e-commerce strategy. | Например, улучшение связи по Интернету является одним из ключевых элементов стратегии электронной торговли Иордании. |
| In a first phase, off-the-shelf e-commerce solutions should be used whenever possible. | На первом этапе, по возможности, следует использовать готовые решения, принятые в практике электронной торговли; |
| Pure on-line retailers tend to lack the necessary logistics infrastructure and experience for handling e-commerce. | Чистые он-лайновые розничные торговцы, как правило, не располагают логистической инфраструктурой и опытом для ведения электронной торговли. |
| Traditional warehouses and other logistics facilities are not suited for e-commerce retail | Традиционные склады и другие логистические структуры не подходят для электронной торговли розничными товарами. |
| In particular, the application of e-commerce in ports could contribute to the efficiency of international trade and its development. | В частности, применение электронной торговли в портах может содействовать повышению эффективности международной торговли и ее развитию. |
| Coherent programmes for the transport and communications sectors could help in reaping the benefits of e-commerce. | Скоординированные программы для транспортного сектора и сектора коммуникаций могут помочь воспользоваться преимуществами электронной торговли. |
| A national e-commerce seminar was also co-organized with the Government of Uruguay, which expressed its satisfaction with UNCTAD's contribution. | Совместно с правительством Уругвая, который выразил свое удовлетворение по поводу вклада ЮНКТАД, был организован также национальный семинар по вопросам электронной торговли. |
| Statistics of e-commerce has been given considerable attention at the national and international levels in recent years. | Статистике электронной торговли в последние годы уделялось значительное внимание на национальном и международном уровнях. |
| Studies have shown the positive impact made on world trade by e-commerce and the need to reduce the digital divide. | Исследования показали положительное воздействие электронной торговли на мировую торговлю и необходимость сокращения электронно-цифрового разрыва. |
| Major policy strategies have been identified for the promotion of e-commerce in developing countries. | Были намечены крупные политические стратегии стимулирования электронной торговли в развивающихся странах. |
| The international community could play a supportive role in efforts to develop and implement national e-commerce strategies. | Международное сообщество могло бы оказать поддержку усилиям по разработке и реализации национальных стратегий в области электронной торговли. |
| Emphasis was placed on the linkages and interactions between e-commerce strategies and other aspects of national development strategies. | Основной акцент был сделан на связи и взаимодействии между стратегиями в области электронной торговли и другими аспектами национальных стратегий в области развития. |
| This paper has discussed a number of issues that have been central to the development of national e-commerce strategies. | В настоящем документе анализируется целый ряд вопросов, которые занимают центральное место в разработке национальных стратегий в области электронной торговли. |
| IMO has a priced publications programme which, through e-commerce dealership arrangements, enables ready access to publications. | У ИМО имеется программа платных публикаций, которая благодаря механизмам электронной торговли позволяет получать быстрый доступ к публикациям. |
| UNCTAD's work programme on e-commerce was a major thrust aimed at assisting developing countries in their effort to narrow the digital divide. | Программа работы ЮНКТАД в области электронной торговли вносит весомый вклад в оказание помощи развивающимся странам в их усилиях, направленных на сокращение "цифровой пропасти". |
| Within the two sets, some recommendations focused on e-tourism and others dealt with e-commerce in general. | В рамках этих двух групп некоторые рекомендации касаются непосредственно электронного туризма, тогда как другие затрагивают вопросы электронной торговли в целом. |
| The organization's Publication Service is now enabled by e-commerce applications. | Возможности Издательской службы организации в настоящее время расширены благодаря применению электронной торговли. |
| assisting in legislative and regulatory reform to promote e-government and e-commerce | содействие законодательной и нормативной реформе в целях поощрения электронного управления и электронной торговли |