Round table on e-commerce, right of control and transfer of rights |
Круглый стол по вопросам электронной торговли, права распоряжаться грузом и передачи прав |
Although some countries have started to put in place legal and regulatory frameworks for e-commerce, these have not been sufficient to generate an environment of trust among businesses and consumers. |
Хотя некоторые страны и начали создавать нормативно-правовую и регулирующую базу для электронной торговли, этого оказалось недостаточно для установления климата доверия между предприятиями и потребителями. |
Governments, with the involvement of industry players, producers and local communities, should facilitate the development of national strategies and guidelines on e-commerce and sustainable e-tourism. |
Правительствам следует во взаимодействии с предприятиями отрасли, производителями и местными общинами содействовать разработке национальных стратегий и руководящих принципов в области электронной торговли и устойчивого развития электронного туризма. |
The role of UNCTAD should be to study and analyse developments in the field of e-commerce and disseminate experiences and examples of best practice. |
Роль ЮНКТАД должна заключаться в изучении и анализе тенденций в сфере электронной торговли и распространении накопленного опыта и примеров передовой практики. |
With regard to the significant global role of e-commerce in expanding trade relations and increasing productivity and efficiency, he said that developing countries deserved special attention. |
В связи с важной общей ролью электронной торговли в расширении торговых связей и повышении производительности и эффективности оратор указал на необходимость уделения особого внимания развивающимся странам. |
The workshop identified common needs for project formulation and approved four regional programmes in the areas of health, e-commerce, e-government and school Internet connectivity for education. |
Его участники определили общие потребности в отношении создания проекта и утвердили четыре региональные программы в области здравоохранения, электронной торговли, электронного управления и подключения школ к Интернету в учебных целях. |
Examples are security and privacy issues and the regulation of e-commerce, and other uses of ICT where no comprehensive results can be achieved by individual countries. |
К числу таких примеров можно отнести вопросы безопасности и конфиденциальности, а также регулирование электронной торговли и другие сферы использования ИКТ, в которых ни одна страна не сможет добиться значительных результатов. |
She encouraged UNCTAD to continue building awareness of the importance of electronic commerce and to assist developing countries to become more involved in e-commerce. |
Она рекомендовала ЮНКТАД продолжить свои усилия по повышению информированности о важном значении электронной торговли и оказанию содействия развивающимся странам для их более активного участия в электронной торговле. |
Developing new programmes to improve women's capabilities and capacity in e-commerce; |
разработку новых программ для расширения потенциала и возможностей женщин в области электронной торговли; |
She stressed the importance of establishing a clear and consistent legal framework, recognizing the validity of electronic transactions and thus boosting trust in e-commerce. |
Она подчеркнула важность создания четкой и последовательной правовой базы, признания действительности электронных операций и тем самым укрепления доверия в сфере электронной торговли. |
Areas of particular concern to consumers in e-commerce were security issues related to payments on-line and consumer redress in the event of disputes. |
В области электронной торговли для потребителей особую обеспокоенность вызывают вопросы безопасности, связанные с онлайновыми платежами, и средства защиты прав потребителей при возникновении споров. |
The chapter addresses the issues of structural change in the global tourism industry and the gains that developing countries may achieve if they pursue the adoption of e-commerce practice. |
В этой главе рассматриваются вопросы структурных изменений в мировой индустрии туризма и выгоды, которые развивающиеся страны могут получить в случае использования методов электронной торговли. |
Experience shows that the synergic development of physical telecommunications infrastructure, computer networks and their software component represent a key to the rapid progress of modern services, e-commerce, in particular. |
Как показывает опыт, ключом к быстрому прогрессу современного сектора услуг, и в частности электронной торговли, является взаимоподкрепляющее развитие материально-технической инфраструктуры телекоммуникаций, компьютерных сетей и их программного компонента. |
The new Recommendation, based on a Model Code of Conduct developed by the Electronic Platform Netherlands, proposes an alternative solution for the regulation of e-commerce. |
Новая Рекомендация, в основе которой лежит типовой кодекс поведения, разработанный организацией "Электронная платформа Нидерланды", предусматривает альтернативный способ регулирования электронной торговли. |
The regulatory framework for e-commerce and international cooperation in the region |
нормативные рамки электронной торговли и международного сотрудничества в регионе |
In this regard, in March 2001 a report on the possibilities of e-commerce prepared by a 14-member committee was submitted to the Government. |
В этом контексте в марте 2001 года правительству был представлен доклад о возможностях электронной торговли, подготовленный комитетом в составе 14 членов. |
In the framework of policy measures to support the development of e-commerce in developing countries, particular attention should be given to improving Internet access and telecommunications infrastructure. |
В рамках стратегических мер по поддержке развития электронной торговли в развивающихся странах особое внимание следует уделять улучшению условий доступа к Интернету и повышению качества телекоммуникационной инфраструктуры. |
The goal of the evolving legal principles and standard practices in this area should be the protection of intellectual property rights without impeding the growth of e-commerce. |
Цель усовершенствования юридических принципов и стандартной практики в этой области должна состоять в защите прав интеллектуальной собственности без подрыва роста электронной торговли. |
Analyse the effect that tourism-related e-commerce has had or will have on development, and development policies. |
Провести анализ нынешнего и будущего воздействия электронной торговли в секторе туризма на процесс развития и стратегии развития. |
Item 4 - The impact of e-commerce on tourism: assessment and experiences |
Влияние электронной торговли на туризм: оценка и накопленный опыт |
C. Tourism: a sector deeply affected by e-commerce |
С. Туризм: сектор, испытывающий сильное влияние электронной торговли |
In this respect, national policies to promote e-commerce can initiate a "virtuous circle" and attract investors to the information infrastructure. |
В этом отношении национальная политика по содействию развитию электронной торговли может способствовать налаживанию самоподдерживающегося процесса и привлечению инвесторов, вкладывающих ресурсы в информационную инфраструктуру. |
The presence at the Workshop of many practitioners of e-commerce, both from government and from the enterprise sector, was a concrete illustration of that approach. |
Конкретным проявлением этого подхода является присутствие на нынешнем Рабочем совещании многих практических участников электронной торговли как из государственного, так и из предпринимательского сектора. |
He supported the proposals made by UNCTAD to address e-commerce in a comprehensive way and he also supported UNCTAD's cooperation with other organizations. |
Он поддержал предложения ЮНКТАД о всестороннем изучении вопросов электронной торговли, а также сотрудничество ЮНКТАД с другими организациями. |
There was also collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP), which had been invited to all three regional workshops on e-commerce. |
Осуществляется также сотрудничество с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая была приглашена для участия во всех трех региональных рабочих совещаниях по вопросам электронной торговли. |