The selection of these issues should not be seen as an indication of their relative importance when compared with other e-commerce and ICT topics, but simply as part of an ongoing, long-term and wider coverage of e-commerce and ICT issues generally. |
Выбор этих вопросов следует рассматривать не как признание их относительной важности по сравнению с другими темами в области электронной торговли и ИКТ, а просто как составную часть продолжающегося долгосрочного и более широкого освещения проблематики электронной торговли и ИКТ. |
According to the OECD definition of e-commerce, it is the method by which the order is placed and/or received that determines whether a transaction falls under e-commerce, and not the channel of delivery or the method of payment that was used for the completion of the transaction. |
В соответствии с определением электронной торговли, данным ОЭСР, именно метод, посредством которого осуществляется размещение заказа и/или его получение, определяет, подпадает ли та или иная сделка под понятие электронной торговли, а не канал доставки или же метод оплаты, используемый при завершении сделки. |
Only a few Governments, mainly from the more advanced countries, have started to develop and collect data and indicators on e-commerce, whereas little is known about the size and features of e-commerce in developing countries. |
Лишь немногие правительства, главным образом в более развитых странах, приступили к разработке и сбору данных и показателей по электронной торговле, тогда как о масштабах и особенностях электронной торговли в развивающихся странах известно крайне мало. |
A significant improvement was made in the e-commerce surveys conducted in 2000 and 2001 through the expansion of survey coverage to include establishments that were not known to engage in e-commerce and that were not large establishments. |
Обследования электронной торговли, проведенные в 2000 и 2001 годах, были существенно улучшены путем распространения их охвата на те заведения, которые, по имеющимся сведениям, не занимались электронной торговлей и не относились к категории крупных заведений. |
Explore e-commerce applications, which are very important for indigenous enterprises, in assisting them to develop needs analysis, business plans, and partnerships and to plan how to sustain their e-commerce projects. |
изучать прикладные программы электронной торговли, которые имеют особо важное значение для предприятий коренных народов, позволяющих им проводить анализ потребностей, подготавливать планы коммерческой деятельности и устанавливать партнерские отношения, а также планировать методы поддержки проектов в области электронной торговли; |
A distance learning course on e-commerce for Latin American countries, undertaken with the support of the Government of Spain, enabled it to train more than 200 officials from 19 countries in national legal frameworks for ICT and e-commerce. |
Курс дистанционного обучения по электронной торговле для стран Латинской Америки, проведенный при поддержке правительства Испании, позволил ей обеспечить подготовку более 200 должностных лиц из 19 стран по вопросам национальной правовой основы для ИКТ и электронной торговли. |
The project will provide technical assistance and capacity-building activities over the period 2013 - 2015 with a focus on "The legal aspects of e-commerce" and "E-commerce for practitioners". |
В рамках проекта предусмотрено оказание технической помощи и осуществление деятельности по укреплению потенциала на период 2013-2015 годов по таким направлениям, как "Правовые аспекты электронной торговли" и "Электронная торговля для профессионалов". |
The secretariat was also preparing guidelines on best practices in e-commerce legislation and a distance-learning version of the "Legal Aspects of E-Commerce" course. |
Кроме того, в настоящее время секретариат разрабатывает руководящие принципы по передовой практике в отношении законодательства в области электронной торговли, а также версию учебного курса "Правовые аспекты электронной торговли" для дистанционного обучения. |
An E-Commerce Director post is to be created to take lead responsibility for all aspects of developing, promoting and implementing an e-commerce strategy for the Isle of Man. |
ЗЗЗ. Предстоит учредить должность директора по электронной торговле, который будет отвечать за все аспекты разработки, развития и осуществления стратегии в области электронной торговли на острове Мэн. |
She stressed the continuing active role played by the UNCTAD secretariat regarding ICT and e-commerce and praised the secretariat's policy analysis work as embodied in the E-Commerce and Development Report 2002. |
Она подчеркнула ту активную роль, которую секретариат ЮНКТАД по-прежнему играет в вопросах ИКТ и электронной торговли, и дала высокую оценку работе секретариата по анализу политики, предметным выражением которой стал "Доклад об электронной торговле и развитии 2000 года". |
The representatives of two regional groups thanked UNCTAD for the technical assistance provided, in particular in the areas of multi-modal means of transport, import and export facilitation and training on e-commerce, as it had a significant impact for countries in their regions. |
Представители двух региональных групп поблагодарили ЮНКТАД за оказанную техническую помощь, в частности в таких областях, как мультимодальные перевозки, облегчение процедур импорта и экспорта и подготовка кадров по вопросам электронной торговли, поскольку такая помощь оказывает заметное влияние на положение стран в этих регионах. |
ECA assisted Southern African Development Community countries in developing a regional e-commerce strategy, and the East and West African Networks of Science Journalists were launched to strengthen analytical coverage of science and development. |
ЭКА оказала помощь странам Сообщества по вопросам развития стран юга Африки в деле разработки региональной стратегии электронной торговли, и были созданы сети научных журналистов в Восточной и Западной Африке в интересах более широкого распространения аналитических материалов по вопросам науки и активизации развития. |
The business sector is heavily involved in developing measures for the prevention and solving of crime through action to develop technological solutions to new forms of crime associated with the growth in e-commerce and transnational organized crime exploiting new technologies. |
Коммерческий сектор активно задействован в разработке мер по предупреждению преступности и раскрытию преступлений в рамках мероприятий по выработке технологических решений в отношении новых форм преступности, связанных с ростом электронной торговли и с использованием транснациональными организованными преступными группами новых технологий. |
A new regulatory framework had been established in 2012 to protect the rights of consumers, and legislation on e-commerce, protection of personal information and cybersecurity had been adopted in 2013. |
В 2012 году была создана новая нормативно-правовая база для защиты прав потребителей, а в 2013 году было принято законодательство в области электронной торговли, защиты личной информации и кибербезопасности. |
(c) New and existing products should make use of the vast amounts of data becoming available, to provide better measurements of new aspects of society, such as e-commerce and globalisation. |
с) новые и существующие материалы должны опираться на обширные массивы становящихся доступными данных, что позволит повысить качество измерений новых аспектов жизни общества, например электронной торговли и глобализации. |
For such expansion to continue, and in particular for robust e-commerce services to take hold in developing countries, the financial services industries will need to become even more deeply committed to integrating their industry with the ICT revolution. |
Для того чтобы такое развитие продолжалось, и в частности для того, чтобы в развивающихся странах появились эффективные услуги электронной торговли, отрасль финансовых услуг должна в еще большей степени осознать необходимость своего участия в революции ИКТ. |
In terms of broadband connectivity, the digital divide remains, but owing to mobile telephony, the South is gradually reaping a variety of connectivity dividends, including the efficiencies of e-commerce and e-government. |
С точки зрения подключения к широкополосной связи цифровой разрыв сохраняется, однако благодаря мобильным телефонам страны Юга постепенно расширяют использование средств связи, включая преимущества электронной торговли и электронного управления. |
Eliminating non-physical barriers to trade, prioritizing the development of manufacturing and value-added industries that attract demand for freight services, and encouraging e-commerce to promote the optimization of logistics and to reduce overall transport costs, were considered particularly important for the development of the road transport sector. |
Было признано, что особое значение для развития сектора автомобильных перевозок имеют устранение нематериальных торговых барьеров, акцент на развитии обрабатывающей промышленности и отраслей, создающих добавленную стоимость и спрос на транспортные услуги, а также поощрение электронной торговли в целях оптимизации логистики и снижения общих транспортных издержек. |
Mr. Liao highlighted what he regarded as the deficiencies of the existing rules for the taxation of services in the light of the current developments in communications technologies, particularly e-commerce and other services made possible by the Internet. |
Г-н Ляо обратил особое внимание на те недостатки, которые, по его мнению, имеются в действующих правилах налогообложения услуг в свете современного развития коммуникационных технологий, особенно электронной торговли и других видов услуг, ставших возможными благодаря использованию Интернета. |
However, with a growth rate significantly higher than for total retail trade, the share of e-commerce in total retail trade is also growing. |
Однако в условиях значительного опережения темпов роста розничной торговли в целом доля электронной торговли в общем объеме розничной торговли также возрастает. |
The module addressed the impact of ICT on economic performance, the concept of e-strategies, the legal aspects of e-commerce, the importance of measuring the information economy, the WTO issues related to ICT, and the concept of free and open-source software. |
В данном модуле рассматриваются такие вопросы, как воздействие ИКТ на экономическую деятельность, концепция электронных стратегий, правовые аспекты электронной торговли, важность измерения параметров информационной экономики, тематика ВТО применительно к ИКТ, а также концепция бесплатного программного обеспечения с открытыми исходными кодами. |
The representative of Brazil, speaking on behalf of the Group of 77 and China, welcomed UNCITRAL's work on arbitration and e-commerce, as well as the cooperation between UNCTAD and UNCITRAL. |
Представитель Бразилии, выступая от имени Группы 77 и Китая, приветствовал работу ЮНСИТРАЛ по вопросам арбитража и электронной торговли, а также сотрудничество между ЮНКТАД и ЮНСИТРАЛ. |
The development of e-commerce is another example of a promising opportunity, as it can be particularly effective in helping small suppliers in developing countries to find market outlets for their products and services, especially in developed countries. |
Другим многообещающим примером является развитие электронной торговли, благодаря которой мелкие поставщики в развивающихся странах могут найти новые рынки сбыта для своих товаров и услуг, в первую очередь в развитых странах. |
UNCTAD should continue to provide developing countries with policy-making assistance in the area of e-commerce, including guidance on ways to create an environment conducive to the functional development of e-business. |
ЮНКТАД должна и впредь оказывать помощь развивающимся странам в разработке политики в сфере электронной торговли, включая оказание консультативной помощи в создании благоприятной среды для функционального развития электронной деловых операций. |
He indicated that UNCTAD's work on e-commerce and ICT had focused on enhancing the understanding of the implications and opportunities related to ICT applications in the development of business and trade. |
Выступающий отметил, что работа ЮНКТАД в области электронной торговли и ИКТ направлена на углубление понимания последствий и возможностей применения ИКТ для развития бизнеса и торговли. |