Other than the Survey on Electronic Commerce, data on e-commerce transaction volume are also compiled from other existing surveys. |
Помимо Обследования электронной торговли, сбор данных о физическом объеме электронно-торговых операций производится также в рамках других проводимых обследований. |
Reliable statistics that measure the level, composition and growth of e-commerce were sought by statistical offices. |
Для удовлетворения информационных потребностей электронной торговли требовалась разработка концепций и понятийного аппарата. |
Laws, with particular respect to e-commerce, must be in place to protect consumers from fraud. |
КМО должны поощрять и стимулировать небольшие гостиницы и курорты к созданию ШёЬ-сайтов с гарантированным потенциалом электронной торговли. |
Major international organizations involved in developing the e-commerce agenda met to discuss how to promote Internet development in transition economies. |
Правительства стран-членов ЕЭК ООН с переходной экономикой признали важность сотрудничества с правительствами, деловым миром и потребителями в развитии и использовании электронной торговли. |
The contribution of e-commerce and ICT is not limited to the exchange of goods and services. |
Эксперты согласились о важности электронной торговли ИКТ с точки зрения социально-экономического развития их стран. |
Intermodal transport's friction costs of carrier liability could be reduced by internet and e-commerce applications but this benefit is likely to be small (about 20-30M Euro per year). |
При осуществлении интермодальных перевозок фоновые издержки, связанные с ответственностью перевозчика, могут быть снижены посредством использования Интернета и электронной торговли, однако выгода от этого, вероятно, будет незначительной (примерно 20-30 млн. евро в год). |
ESCAP will conduct regional workshops on bridging the gender digital divide, including information technology for networking, promotion of e-commerce and alleviation of the feminization of poverty. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана будет проводить региональные практикумы по сокращению отставания женщин в области компьютерных технологий, включая информационную технологию для создания сетей содействия электронной торговли и искоренения нищеты среди женщин. |
They must be trained in the use of new technologies and fully take advantage of their potential to create opportunities through electronic networking, e-commerce, teleworking or distance education. |
Они должны обучиться использованию новых технологий и в полной мере задействовать свой потенциал для создания возможностей посредством объединения в электронные сети, использования электронной торговли, методики работы на дому с использованием телекоммуникационных технологий или через каналы дистанционного обучения. |
In addition, depending on local conditions, they could also deliver e-services directly, through an in-housean e-commerce application that would connect the tourism industry members. |
Кроме того, в зависимости от местных условий они могли бы также непосредственно оказывать электронные услуги за счет внутреннего применения инструментария электронной торговли, с помощью которого обеспечивалась бы связь с участниками индустрии туризма. |
The UNCTAD secretariat could find ways and means through appropriate UN programmesme to act as an incubator for small and medium-sized enterprises in the area of e-commerce and e-tourism. |
Секретариат ЮНКТАД мог бы также изыскать в рамках соответствующих программ ООН возможности и средства, которые позволили бы ему действовать в качестве инкубатора для малых и средних предприятий в области электронной торговли и электронного туризма. |
All along, user priorities were respected, particularly with regard to e-commerce, which made the headlines in the late 1990s. |
Все время учитывались приоритеты пользователей, особенно в отношении электронной торговли, тематика которой занимала первые полосы информационных сообщений в конце 90-х годов. |
Apart from providing effective communication and connectivity among the nations, the same link will support tele-education, tele-medicine, e-governance, e-commerce, infotainment, resource-mapping and meteorological services. |
Помимо обеспечения эффективного взаимодействия и связи между государствами, при помощи этого же канала связи можно будет осуществлять работу в области дистанционного обучения, телемедицины, электронного управления, электронной торговли, мультимедийных систем, картирования ресурсов и метеорологических служб. |
A third proposed rule would employ some type of global profit-splitting formula to determine the amount of income from e-commerce that each country would be permitted to tax. |
В качестве третьей нормы можно было бы предусмотреть использование той или иной формулы глобального распределения прибыли для определения сумм дохода от электронной торговли, которые каждой стране будет разрешено облагать налогом. |
In January 2004, the OECD released a discussion draft on whether the current tax treaty rules for taxing business profits are appropriate for e-commerce. |
В январе 2004 года ОЭСР опубликовала дискуссионный проект по вопросу о том, соответствуют ли условиям электронной торговли нынешние правила, установленные в договорах о налогообложении, для целей налогообложения прибыли коммерческих предприятий. |
Thailand welcomed the decisions to prepare rules on transparency in treaty-based investor-State arbitration and to establish a working group on online dispute resolution relating to cross-border e-commerce transactions. |
Таиланд приветствует решения о разработке норм, касающихся прозрачности в арбитражном разбирательстве по спорам между государством и инвесторами на основе международных договоров, и о создании рабочей группы по урегулированию в режиме онлайн споров, которые касаются трансграничных сделок в рамках электронной торговли. |
The ease of establishing e-commerce operations in offshore locations has also been exaggerated. |
До сих пор оценки масштабов электронной торговли носили завышенный характер, особенно оценки такой торговли между предприятиями и их клиентами. |
Numerous e-commerce sites have sprung up - as an extension of firms operating in the industry or new start-ups - providing construction content for business-to-business transactions. |
Появилось большое число точек для осуществления электронной торговли, являющихся продолжением деятельности компаний в данной отрасли или новых компаний, которые предоставляют строительные услуги17 в рамках сделок между предприятиями. |
A bill currently before Parliament addressing e-communication and e-transactions would designate the Post Office a preferred authentication service provider for e-commerce by virtue of its infrastructure. |
Согласно законопроекту, представленному сейчас на рассмотрение парламента, который касается электронной коммуникации и электронных сделок, почтовое ведомство станет - в силу своей инфраструктуры - преференциальным провайдером услуг по засвидетельствованию подлинности в сфере электронной торговли. |
In September 1998, WTO's Director-General gave a noteworthy address in Berlin on e-commerce issues, "Building the framework for a global electronic marketplace".Available at < >. |
В сентябре 1998 года Генеральный директор ВТО выступил в Берлине с заслушивающим внимания докладом по вопросам электронной торговли, озаглавленным: "Создание рамочной основы для глобального электронного рынка" Адрес в Интернете: < >. |
He said that UNCTAD's specificity in e-commerce related to its development approach, its intersectoral expertise, its analysis-practice-consensus approach and its cooperation with other organizations. |
Оратор заявил, что специфика работы ЮНКТАД по проблематике электронной торговли связана с рассмотрением этих вопросов через призму развития, накопленными ею межсекторальными специальными знаниями, ее подходом, охватывающим аналитическую работу, практическую деятельность и усилия по формированию консенсуса, и ее сотрудничеством с другими организациями. |
Its major objective is to foster European and international cooperation in e-commerce, e-government, e-work and e-society development, and the harmonization of government policies in this area. |
Ее основная цель заключается в активизации европейского и международного сотрудничества в деле развития электронной торговли, расширения применения электронных технологий в сфере государственного управления и на рынке труда правительства и становления электронного общества, а также в согласовании правительственной в этой области. |
The increase of $196,900 reflects the estimated additional requirement for developing an e-commerce website, and the frequency of maintenance required to keep the Mega Stamp Computer system in operational condition. |
Увеличение ассигнований на 196900 долл. США объясняется дополнительными сметными потребностями в ресурсах в связи с созданием веб-сайта для электронной торговли и периодичностью технического обслуживания компьютерной системы «Мега стэмп», необходимого для поддержания ее в рабочем состоянии. |
Tick if you want your e-commerce link emailing to yourself |
Отметьте, если Вы хотите отправить себе по электронной почте ссылку на Ваш сайт электронной торговли |
To evaluate the status of e-commerce, the infrastructure of e-commerce, including cyber shopping malls, the magnitude and prevalence of e-commerce and its economic implications need to be measured. |
операции между коммерческими предприятиями и потребителями; операции между коммерческими предприятиями и правительством. а) Инфраструктура электронной торговли: |
Dimensions of e-commerce: To satisfy the information requirements for e-commerce, conceptual and definitional developments were needed. Moreover, the following three key dimensions of e-commerce were of extreme policy interest and had therefore to be taken into account in such work: |
Кроме того, следующие три аспекта электронной торговли представляли чрезвычайный, принципиальный интерес, а потому должны были учитываться в этой работе: |